逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างให้กับอิสราเอล เขาจะบานออกเหมือนดอกลิลลี่ เขาจะหยั่งรากลงเหมือนพวกต้นสนซีดาร์ของเลบานอน
- 新标点和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
- 当代译本 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
- 圣经新译本 - 我对以色列要像甘露, 他必像百合花开放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
- 现代标点和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- 和合本(拼音版) - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- New International Version - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
- New International Reader's Version - I will be like the dew to Israel. They will bloom like a lily. They will send their roots down deep like a cedar tree in Lebanon.
- English Standard Version - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
- New Living Translation - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
- Christian Standard Bible - I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
- New American Standard Bible - I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
- New King James Version - I will be like the dew to Israel; He shall grow like the lily, And lengthen his roots like Lebanon.
- Amplified Bible - I shall be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
- American Standard Version - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
- King James Version - I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
- New English Translation - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
- World English Bible - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
- 新標點和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
- 當代譯本 - 我要像甘露一樣滋潤以色列, 使他綻放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏樹。
- 聖經新譯本 - 我對以色列要像甘露, 他必像百合花開放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
- 現代標點和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
- 文理和合譯本 - 我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
- 文理委辦譯本 - 我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
- Nueva Versión Internacional - Yo seré para Israel como el rocío, y lo haré florecer como lirio. ¡Hundirá sus raíces como cedro del Líbano!
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘에게 이슬과 같을 것이니 그가 백합화처럼 피어날 것이며 레바논의 백향목처럼 뿌리를 박을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- Восточный перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
- リビングバイブル - わたしは天からの露のようにイスラエルを潤すので、 イスラエルはゆりのように花を咲かせ、 レバノン杉のように土の中に深く根を張る。
- Nova Versão Internacional - Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
- Hoffnung für alle - Dann wird der Herr sagen: »Ich will mein Volk von ihrer Untreue heilen! Von Herzen gern begegne ich ihnen wieder mit Liebe und bin nicht länger zornig auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đối với Ít-ra-ên như sương móc tưới nhuần từ trời. Ít-ra-ên sẽ nở rộ như hoa huệ; rễ sẽ đâm sâu trong đất như cây tùng trong Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างพร่างพรมให้อิสราเอล เขาจะผลิบานดั่งดอกลิลลี่ เขาจะหยั่งรากลง เหมือนสนซีดาร์แห่งเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเป็นเหมือนหยดน้ำค้างให้แก่อิสราเอล เขาจะผลิดอกเหมือนดอกไม้ป่า เขาจะหยั่งรากเหมือนต้นไม้แห่งเลบานอน
- Thai KJV - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน
交叉引用
- บทเพลงไพเราะ 4:5 - นมสองเต้าของเธอนั้นเปรียบดังลูกกวางคู่หนึ่งหรือเลียงผาฝาแฝด ที่กำลังเล็มพืชอยู่ท่ามกลางดอกลิลลี่
- ลูกา 12:27 - ดูอย่างดอกไม้ป่าสิว่ามันโตได้ยังไง มันไม่ได้ทำงาน และไม่ได้ปั่นด้ายเอง แต่ก็ยังสวยกว่ากษัตริย์ซาโลมอนในชุดเต็มยศเสียอีก
- บทเพลงไพเราะ 2:1 - ฉันเป็นแค่ดอกไม้ดอกหนึ่งในที่ราบชาโรน เป็นแค่ดอกลิลลี่ดอกหนึ่งท่ามกลางหุบเขาทั้งหลาย
- บทเพลงไพเราะ 2:2 - เมื่อเปรียบที่รักของฉันกับหญิงสาวอื่นๆ เธอเป็นเหมือนกับดอกลิลลี่ท่ามกลางพงหนาม
- บทเพลงไพเราะ 2:16 - ที่รักของฉัน เป็นของฉันและฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเล็มพืชอยู่ท่ามกลางดอกลิลลี่
- อิสยาห์ 44:3 - เพราะเราจะเทน้ำลงบนแผ่นดินที่กระหาย และให้ลำธารต่างๆไหลบนดินแห้ง เราจะเทพระวิญญาณของเราลงบนลูกหลานของเจ้า และเทพระพรของเราลงบนลูกๆของเจ้า
- สุภาษิต 19:12 - ความโกรธของกษัตริย์เปรียบเหมือนสิงโตคำราม ส่วนความโปรดปรานของเขา เปรียบเหมือนน้ำค้างบนใบหญ้า
- มีคาห์ 5:7 - แล้วพวกยาโคบที่รอดชีวิตจะอยู่ท่ามกลางชนชาติมากมาย พวกเขาจะเป็นเหมือนน้ำค้าง จากพระยาห์เวห์ เหมือนฝนที่ตกลงบนใบหญ้า ที่ไม่ต้องรอคอยมนุษย์ และไม่ต้องฝากความหวังไว้กับมนุษย์คนไหน
- สดุดี 72:6 - ขอให้กษัตริย์เป็นเหมือนฝนที่ตกลงมาบนทุ่งหญ้าที่ตัดจนโล่งเตียนแล้ว ขอให้เขาเป็นเหมือนห่าฝนที่ตกลงมาทำให้พื้นดินชุ่มโชก
- เอเสเคียล 17:22 - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “เราจะหักยอดของต้นสนซีดาร์ และนำมันไปปลูก เราจะเด็ดยอดอ่อนจากปลายต้นสนนั้น และนำมันไปปลูกบนภูเขาสูงที่เด่นเป็นสง่าลูกหนึ่ง
- เอเสเคียล 17:23 - เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอลนั้น มันจะแตกกิ่งก้านออกมามากมายและจะออกผล และกลายเป็นต้นสนซีดาร์ที่สง่างามต้นหนึ่ง นกทุกชนิดจะมาทำรังบนกิ่งก้านของมันนั้น พวกนกจะพบที่พักอยู่ใต้ร่มเงาของกิ่งก้านสาขาของมัน
- เอเสเคียล 17:24 - แล้วต้นไม้ทั้งหมดในท้องทุ่งจะรู้ว่า เรา คือยาห์เวห์ ผู้ที่ทำให้ต้นไม้สูง เตี้ยลง และทำให้ต้นไม้เตี้ย สูงขึ้น เราทำให้ต้นไม้เขียว เหี่ยวแห้งลง และทำให้ต้นไม้เหี่ยวแห้ง เขียวขึ้น เรา ยาห์เวห์ได้ลั่นคำพูดไปแล้ว และเราจะทำตามนั้น”
- อิสยาห์ 26:19 - พระยาห์เวห์พูดว่า “พวกคนที่ตายไปแล้วของเจ้าจะมีชีวิตอยู่ พวกศพของคนของเราจะฟื้นขึ้น พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในฝุ่นเอ๋ย ตื่นขึ้นมา ร้องเพลงอย่างมีความสุขเถิด เพราะพวกเจ้าจะงอกขึ้นมาเหมือนพืชที่ปกคลุมไปด้วยน้ำค้างในตอนเช้า และผืนดินนี้จะคลอดคนเหล่านั้นที่ตายไปแล้วออกมา”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:30 - คนในครอบครัวยูดาห์ที่ยังหลงเหลืออยู่ จะเป็นเหมือนต้นไม้หยั่งรากลงข้างล่างและผลิผลขึ้นข้างบน
- สดุดี 72:16 - ขอให้มีต้นข้าวขึ้นอุดมและชูรวงไหวพลิ้วไปมาแม้บนยอดเขา ขอให้ผลไม้งอกงามดุจดังป่าแห่งเลบานอน ขอให้ผู้คนบานสะพรั่งเต็มเมืองเหมือนกับหญ้าในท้องทุ่ง
- 2 ซามูเอล 23:4 - เป็นเหมือนแสงอรุณ เป็นเหมือนดวงอาทิตย์ที่ขึ้นในเวลาเช้าที่ไม่มีเมฆ ที่สดใสหลังฝนตก ที่ทำให้ต้นหญ้างอกขึ้นจากดิน’
- อิสยาห์ 18:4 - เพราะพระยาห์เวห์ได้พูดกับผมว่าอย่างนี้ “จากที่อาศัยของเรา เราจะคอยสังเกตอย่างเงียบๆ เงียบเหมือนกับความร้อนที่เพิ่มขึ้นในตอนกลางวันของฤดูร้อน หรือเงียบเหมือนกับน้ำค้างที่ก่อตัวขึ้นในตอนเช้าของฤดูเก็บเกี่ยว
- มัทธิว 6:28 - ถ้าอย่างนั้นจะไปกังวลเรื่องเสื้อผ้าทำไม ดูอย่างดอกไม้ป่าสิว่ามันโตได้ยังไง มันไม่ได้ทำงานและไม่ได้ปั่นด้ายเองแต่ก็ยังสวยกว่ากษัตริย์ซาโลมอนในชุดเต็มยศเสียอีก
- เอเฟซัส 3:17 - ขอให้พระคริสต์ตั้งมั่นคงอยู่ในใจของคุณเพราะคุณไว้วางใจในพระองค์ ขอให้ลงรากลึกมั่นคงในความรัก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:2 - คำสอนข้าพเจ้า จะตกลงมาเหมือนฝน คำพูดข้าพเจ้า จะลงมาเหมือนหมอก เหมือนสายฝนพรำๆบนหญ้าอ่อน เหมือนหยาดฝนบนพืชเกิดใหม่
- โยบ 29:19 - รากของข้าจะแผ่เลื้อยไปถึงน้ำ มีน้ำค้างจับอยู่บนกิ่งของข้าตลอดคืน
- อิสยาห์ 27:6 - ในวันเหล่านั้นที่จะมาถึง คนของยาโคบจะหยั่งราก คนของอิสราเอลจะผลิดอกและแตกหน่อ และทั้งโลกจะเต็มไปด้วยผลของพวกเขา