Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他的幼枝必伸展, 他的榮美要像橄欖樹, 他的香氣必如黎巴嫩的香柏樹。
  • 新标点和合本 - 他的枝条必延长; 他的荣华如橄榄树; 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的嫩枝必延伸, 他的荣华如橄榄树, 香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的嫩枝必延伸, 他的荣华如橄榄树, 香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
  • 圣经新译本 - 他的幼枝必伸展, 他的荣美要像橄榄树, 他的香气必如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 他的枝条必延长, 他的荣华如橄榄树, 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 他的枝条必延长, 他的荣华如橄榄树, 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
  • New International Reader's Version - They will spread out like new branches. They will be as beautiful as an olive tree. They will smell as sweet as the cedar trees in Lebanon.
  • English Standard Version - his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
  • New Living Translation - Its branches will spread out like beautiful olive trees, as fragrant as the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - His new branches will spread, and his splendor will be like the olive tree, his fragrance, like the forest of Lebanon.
  • New American Standard Bible - His shoots will sprout, His majesty will be like the olive tree, And his fragrance like the cedars of Lebanon.
  • New King James Version - His branches shall spread; His beauty shall be like an olive tree, And his fragrance like Lebanon.
  • Amplified Bible - His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon.
  • American Standard Version - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
  • King James Version - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
  • New English Translation - His young shoots will grow; his splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
  • World English Bible - His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
  • 新標點和合本 - 他的枝條必延長; 他的榮華如橄欖樹; 他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的嫩枝必延伸, 他的榮華如橄欖樹, 香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的嫩枝必延伸, 他的榮華如橄欖樹, 香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 他要長出嫩枝, 他要像橄欖樹一樣榮美, 如黎巴嫩的香柏樹一般芳香。
  • 呂振中譯本 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
  • 現代標點和合本 - 他的枝條必延長, 他的榮華如橄欖樹, 他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 枝條散布、佳美若橄欖樹、芬芳如利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枝條垂布、美若油果樹、其氣芬芳、若 利巴嫩 之柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Sus vástagos crecerán, y tendrán el esplendor del olivo y la fragancia del cedro del Líbano.
  • 현대인의 성경 - 그 어린 가지가 자라서 그 아름다움이 감람나무와 같고 그 향기는 레바논의 백향목과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод - Я буду росой для Исраила, и он расцветёт, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду росой для Исраила, и он расцветёт, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду росой для Исроила, и он расцветёт, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban.
  • リビングバイブル - 枝はオリーブの木のように美しく伸びて広がり、 レバノンの森のように良い香りがする。
  • Nova Versão Internacional - seus brotos crescerão. Seu esplendor será como o da oliveira, sua fragrância como a do cedro do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe ihnen neues Leben, so wie der Tau die Blumen zum Blühen bringt. Ja, Israel wird blühen wie eine Lilie, und seine Wurzeln werden stark sein wie die Wurzeln der Bäume auf dem Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cành con sẽ vươn ra xa như cây ô-liu tươi tốt, và thơm ngát như cây tùng của Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน่ออ่อนของเขาจะเติบโตขึ้น เขาจะงดงามรุ่งโรจน์เหมือนต้นมะกอก และส่งกลิ่นหอมเหมือนสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​จะ​แผ่​ออก​ไป ความ​งาม​ของ​เขา​จะ​เป็น​อย่าง​ต้น​มะกอก และ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เหมือน​ไม้​ซีดาห์​แห่ง​เลบานอน
交叉引用
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
  • 羅馬書 11:16 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 羅馬書 11:17 - 如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 羅馬書 11:18 - 你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
  • 羅馬書 11:19 - 那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 羅馬書 11:21 -  神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
  • 羅馬書 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
  • 羅馬書 11:23 - 至於他們,如果不是繼續不信,他們仍然會被接上去,因為 神能夠把他們再接上去。
  • 羅馬書 11:24 - 你這從野生的橄欖樹上砍下來的,尚且可以不自然地接在栽種的橄欖樹上,那些本來就有的樹枝,不是更能夠接在原來的橄欖樹上嗎?
  • 以西結書 31:3 - 看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹, 枝條秀美,林影茂密, 樹身高大, 樹頂在茂密的枝葉之上。
  • 以西結書 31:4 - 眾水使它長大,深淵使它長高; 有江河從深淵流出環繞它栽種之地, 又有支流延到田間的眾樹。
  • 以西結書 31:5 - 因此,它樹身高大,高過田間的眾樹; 它發旺生長的時候,因為水源豐足, 所以枝子繁多,枝條長長。
  • 以西結書 31:6 - 空中的飛鳥都在枝上搭窩; 田野的走獸都在枝條下生產; 所有大國都在它的樹蔭下居住。
  • 以西結書 31:7 - 它樹身高大,枝條長長而顯得秀美, 因為它的根扎在水多的地方。
  • 以西結書 31:8 -  神園中的香柏樹不能與它相比, 松樹比不上它的枝子; 楓樹也不及它的枝條;  神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
  • 以西結書 31:9 - 我使它因枝條繁多而顯得秀美, 以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
  • 以西結書 31:10 - “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
  • 創世記 27:27 - 他就上前和父親親吻;他父親一聞到他衣服的香氣,就給他祝福,說: “看哪,我兒子的香氣, 好像蒙耶和華賜福的田地所發出的香氣一樣。
  • 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
  • 哥林多後書 2:14 - 感謝 神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
  • 哥林多後書 2:15 - 因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給 神的。
  • 以西結書 17:5 - 牠又把以色列地的種子取去,栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,好像栽種柳樹一樣;
  • 以西結書 17:6 - 它生長起來,成了一棵矮小而蔓延的葡萄樹;樹上的枝子向著那鷹,樹根在牠以下。這樣,它就成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出嫩芽。
  • 以西結書 17:7 - “‘另有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從它栽種的苗床上,把樹根向這鷹彎過去,又向這鷹長出枝子,好得牠的澆灌。
  • 以西結書 17:8 - 其實,這樹早已栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,可以長枝子、結果子,成為佳美的葡萄樹。’
  • 但以理書 4:10 - 我躺在床上時腦海中所見的異象是這樣: 我看見大地中間, 有一棵樹,十分高大。
  • 但以理書 4:11 - 那樹漸長,而且堅強, 高達於天, 地極所有的人都看得到。
  • 但以理書 4:12 - 它的葉子美麗,果實繁多, 所有的生物都從它得到食物; 野地的走獸在它下面歇息, 空中的飛鳥棲宿在它的枝頭上; 各種生物都從它得著供養。
  • 但以理書 4:13 - “‘我躺在床上,在我腦海出現的異象中,我看見有一位守望者,就是聖者,從天上下來,
  • 但以理書 4:14 - 大聲呼叫,這樣說: 你們要砍下這樹,削斷枝子, 搖落葉子,打散果子, 把樹下的走獸趕散, 把樹枝上的飛鳥趕走。
  • 但以理書 4:15 - 然而,樹根的餘幹卻要留在地上, 用鐵和銅的鍊子圍住, 留在野地的青草中, 使他被天露滴濕; 使他像走獸一樣在地上的草叢中得他的分。
  • 詩篇 80:9 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
  • 詩篇 80:10 - 它的蔭影遮蓋了群山, 它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
  • 馬太福音 13:31 - 耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
  • 雅歌 4:11 - 我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
  • 雅歌 4:12 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
  • 雅歌 4:13 - 你所栽種的是一所石榴園, 有極美的果子,有鳳仙花和哪噠樹。
  • 雅歌 4:14 - 有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 以及各種乳香樹、 沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
  • 雅歌 4:15 - 你是園中的泉源, 是活水的井, 是從黎巴嫩山流下來的溪水。
  • 約翰福音 15:1 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
  • 耶利米書 11:16 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
  • 詩篇 52:8 - 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣; 我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他的幼枝必伸展, 他的榮美要像橄欖樹, 他的香氣必如黎巴嫩的香柏樹。
  • 新标点和合本 - 他的枝条必延长; 他的荣华如橄榄树; 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的嫩枝必延伸, 他的荣华如橄榄树, 香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的嫩枝必延伸, 他的荣华如橄榄树, 香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
  • 圣经新译本 - 他的幼枝必伸展, 他的荣美要像橄榄树, 他的香气必如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 他的枝条必延长, 他的荣华如橄榄树, 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 他的枝条必延长, 他的荣华如橄榄树, 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
  • New International Reader's Version - They will spread out like new branches. They will be as beautiful as an olive tree. They will smell as sweet as the cedar trees in Lebanon.
  • English Standard Version - his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
  • New Living Translation - Its branches will spread out like beautiful olive trees, as fragrant as the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - His new branches will spread, and his splendor will be like the olive tree, his fragrance, like the forest of Lebanon.
  • New American Standard Bible - His shoots will sprout, His majesty will be like the olive tree, And his fragrance like the cedars of Lebanon.
  • New King James Version - His branches shall spread; His beauty shall be like an olive tree, And his fragrance like Lebanon.
  • Amplified Bible - His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon.
  • American Standard Version - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
  • King James Version - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
  • New English Translation - His young shoots will grow; his splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
  • World English Bible - His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
  • 新標點和合本 - 他的枝條必延長; 他的榮華如橄欖樹; 他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的嫩枝必延伸, 他的榮華如橄欖樹, 香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的嫩枝必延伸, 他的榮華如橄欖樹, 香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 他要長出嫩枝, 他要像橄欖樹一樣榮美, 如黎巴嫩的香柏樹一般芳香。
  • 呂振中譯本 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
  • 現代標點和合本 - 他的枝條必延長, 他的榮華如橄欖樹, 他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 枝條散布、佳美若橄欖樹、芬芳如利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 枝條垂布、美若油果樹、其氣芬芳、若 利巴嫩 之柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Sus vástagos crecerán, y tendrán el esplendor del olivo y la fragancia del cedro del Líbano.
  • 현대인의 성경 - 그 어린 가지가 자라서 그 아름다움이 감람나무와 같고 그 향기는 레바논의 백향목과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод - Я буду росой для Исраила, и он расцветёт, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду росой для Исраила, и он расцветёт, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду росой для Исроила, и он расцветёт, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban.
  • リビングバイブル - 枝はオリーブの木のように美しく伸びて広がり、 レバノンの森のように良い香りがする。
  • Nova Versão Internacional - seus brotos crescerão. Seu esplendor será como o da oliveira, sua fragrância como a do cedro do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe ihnen neues Leben, so wie der Tau die Blumen zum Blühen bringt. Ja, Israel wird blühen wie eine Lilie, und seine Wurzeln werden stark sein wie die Wurzeln der Bäume auf dem Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cành con sẽ vươn ra xa như cây ô-liu tươi tốt, và thơm ngát như cây tùng của Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน่ออ่อนของเขาจะเติบโตขึ้น เขาจะงดงามรุ่งโรจน์เหมือนต้นมะกอก และส่งกลิ่นหอมเหมือนสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​จะ​แผ่​ออก​ไป ความ​งาม​ของ​เขา​จะ​เป็น​อย่าง​ต้น​มะกอก และ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เหมือน​ไม้​ซีดาห์​แห่ง​เลบานอน
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
  • 羅馬書 11:16 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 羅馬書 11:17 - 如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 羅馬書 11:18 - 你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
  • 羅馬書 11:19 - 那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 羅馬書 11:21 -  神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
  • 羅馬書 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
  • 羅馬書 11:23 - 至於他們,如果不是繼續不信,他們仍然會被接上去,因為 神能夠把他們再接上去。
  • 羅馬書 11:24 - 你這從野生的橄欖樹上砍下來的,尚且可以不自然地接在栽種的橄欖樹上,那些本來就有的樹枝,不是更能夠接在原來的橄欖樹上嗎?
  • 以西結書 31:3 - 看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹, 枝條秀美,林影茂密, 樹身高大, 樹頂在茂密的枝葉之上。
  • 以西結書 31:4 - 眾水使它長大,深淵使它長高; 有江河從深淵流出環繞它栽種之地, 又有支流延到田間的眾樹。
  • 以西結書 31:5 - 因此,它樹身高大,高過田間的眾樹; 它發旺生長的時候,因為水源豐足, 所以枝子繁多,枝條長長。
  • 以西結書 31:6 - 空中的飛鳥都在枝上搭窩; 田野的走獸都在枝條下生產; 所有大國都在它的樹蔭下居住。
  • 以西結書 31:7 - 它樹身高大,枝條長長而顯得秀美, 因為它的根扎在水多的地方。
  • 以西結書 31:8 -  神園中的香柏樹不能與它相比, 松樹比不上它的枝子; 楓樹也不及它的枝條;  神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
  • 以西結書 31:9 - 我使它因枝條繁多而顯得秀美, 以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
  • 以西結書 31:10 - “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
  • 創世記 27:27 - 他就上前和父親親吻;他父親一聞到他衣服的香氣,就給他祝福,說: “看哪,我兒子的香氣, 好像蒙耶和華賜福的田地所發出的香氣一樣。
  • 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
  • 哥林多後書 2:14 - 感謝 神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
  • 哥林多後書 2:15 - 因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給 神的。
  • 以西結書 17:5 - 牠又把以色列地的種子取去,栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,好像栽種柳樹一樣;
  • 以西結書 17:6 - 它生長起來,成了一棵矮小而蔓延的葡萄樹;樹上的枝子向著那鷹,樹根在牠以下。這樣,它就成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出嫩芽。
  • 以西結書 17:7 - “‘另有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從它栽種的苗床上,把樹根向這鷹彎過去,又向這鷹長出枝子,好得牠的澆灌。
  • 以西結書 17:8 - 其實,這樹早已栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,可以長枝子、結果子,成為佳美的葡萄樹。’
  • 但以理書 4:10 - 我躺在床上時腦海中所見的異象是這樣: 我看見大地中間, 有一棵樹,十分高大。
  • 但以理書 4:11 - 那樹漸長,而且堅強, 高達於天, 地極所有的人都看得到。
  • 但以理書 4:12 - 它的葉子美麗,果實繁多, 所有的生物都從它得到食物; 野地的走獸在它下面歇息, 空中的飛鳥棲宿在它的枝頭上; 各種生物都從它得著供養。
  • 但以理書 4:13 - “‘我躺在床上,在我腦海出現的異象中,我看見有一位守望者,就是聖者,從天上下來,
  • 但以理書 4:14 - 大聲呼叫,這樣說: 你們要砍下這樹,削斷枝子, 搖落葉子,打散果子, 把樹下的走獸趕散, 把樹枝上的飛鳥趕走。
  • 但以理書 4:15 - 然而,樹根的餘幹卻要留在地上, 用鐵和銅的鍊子圍住, 留在野地的青草中, 使他被天露滴濕; 使他像走獸一樣在地上的草叢中得他的分。
  • 詩篇 80:9 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
  • 詩篇 80:10 - 它的蔭影遮蓋了群山, 它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
  • 馬太福音 13:31 - 耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
  • 雅歌 4:11 - 我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
  • 雅歌 4:12 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
  • 雅歌 4:13 - 你所栽種的是一所石榴園, 有極美的果子,有鳳仙花和哪噠樹。
  • 雅歌 4:14 - 有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 以及各種乳香樹、 沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
  • 雅歌 4:15 - 你是園中的泉源, 是活水的井, 是從黎巴嫩山流下來的溪水。
  • 約翰福音 15:1 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
  • 耶利米書 11:16 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
  • 詩篇 52:8 - 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣; 我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
圣经
资源
计划
奉献