Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • 新标点和合本 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 曾住在他荫下的必归回,使五谷生长 , 他们要发旺如葡萄树, 他的名气 如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 曾住在他荫下的必归回,使五谷生长 , 他们要发旺如葡萄树, 他的名气 如黎巴嫩的酒。
  • 当代译本 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 圣经新译本 - 他们必再住在他的荫下, 使五谷生长。 他们必发旺像葡萄树, 他们的名声要像黎巴嫩的酒。
  • 现代标点和合本 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树, 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 和合本(拼音版) - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • New International Reader's Version - Once again my people will live in the safety of my shade. They will grow like grain. They will bloom like vines. And Israel will be as famous as wine from Lebanon.
  • English Standard Version - They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
  • New Living Translation - My people will again live under my shade. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • New American Standard Bible - Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His fame will be like the wine of Lebanon.
  • New King James Version - Those who dwell under his shadow shall return; They shall be revived like grain, And grow like a vine. Their scent shall be like the wine of Lebanon.
  • Amplified Bible - Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • American Standard Version - They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
  • King James Version - They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
  • New English Translation - People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
  • World English Bible - Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 曾住在他蔭下的必歸回, 發旺如五穀,開花如葡萄樹。 他的香氣如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
  • 當代譯本 - 他要歸回,住在我的蔭下。 他要茂盛如五穀, 榮美如葡萄樹, 聲名遠揚如黎巴嫩的美酒。
  • 聖經新譯本 - 他們必再住在他的蔭下, 使五穀生長。 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲要像黎巴嫩的酒。
  • 呂振中譯本 - 他們必再住我的 蔭影下 , 使五穀生長; 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲必像 利巴嫩 的酒。
  • 現代標點和合本 - 曾住在他蔭下的必歸回, 發旺如五穀,開花如葡萄樹, 他的香氣如黎巴嫩的酒。
  • 文理和合譯本 - 居其蔭下者必旋歸、茂盛如五穀、舒蕊如葡萄、香若利巴嫩之酒、
  • 文理委辦譯本 - 為我庇蔭者必生芽、如五穀、萌櫱如葡萄、聲名籍籍如利巴嫩之酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民將歸、居其蔭下、 或作居其蔭下者將必歸誠 仍藝五穀、 仍藝五穀或作長如五穀 發旺如葡萄樹、其聲名若 利巴嫩 之酒、
  • Nueva Versión Internacional - Volverán a habitar bajo mi sombra, y crecerán como el trigo. Echarán renuevos, como la vid, y serán tan famosos como el vino del Líbano.
  • 현대인의 성경 - 그 백성이 다시 나의 보호를 받고 살 것이다. 그들은 곡식처럼 번성하고 포도나무같이 꽃이 필 것이며 레바논의 포도주처럼 명성을 떨칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.
  • Восточный перевод - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, будет благоухать, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, будет благоухать, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, будет благоухать, как ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses rameaux s’étendront au loin et il aura la majesté ╵de l’olivier, et son parfum sera semblable ╵à celui du Liban.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は遠い地での捕囚から帰り、 わたしの陰にいこうようになる。 彼らは水をまいた庭園のようになり、 ぶどうの木のように花を咲かせ、 レバノンのぶどう酒のように良い香りを放つ。
  • Nova Versão Internacional - Os que habitavam à sua sombra voltarão. Reviverão como o trigo. Florescerão como a videira, e a fama de Israel será como a do vinho do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk wird wie ein prächtiger Ölbaum sein, dessen Zweige weit austreiben, wie eine duftende Zeder auf dem Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta sẽ một lần nữa sống dưới bóng Ta. Họ sẽ được tưới nhuần như cây lúa và trổ hoa như cây nho. Họ sẽ tỏa hương thơm ngào ngạt như rượu Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนจะพักพิงในร่มเงาของเขาอีก เขาจะเจริญงอกงามเหมือนเมล็ดข้าว จะผลิบานเหมือนเถาองุ่น ชื่อเสียงเลื่องลือเหมือนเหล้าองุ่นจากเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​กลับ​มา​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ร่ม​เงา​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​งอกงาม​เหมือน​ธัญพืช พวก​เขา​จะ​ผลิ​ดอก​เหมือน​เถา​องุ่น ความ​เลื่องลือ​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​เหล้า​องุ่น​แห่ง​เลบานอน
交叉引用
  • Song of Songs 2:3 - Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Isaiah 32:1 - See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
  • Isaiah 32:2 - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
  • Song of Songs 6:11 - I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • 1 Corinthians 15:36 - How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
  • 1 Corinthians 15:37 - When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
  • 1 Corinthians 15:38 - But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
  • Hosea 2:22 - and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel.
  • Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
  • Psalm 138:7 - Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.
  • Psalm 85:6 - Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
  • Zechariah 8:12 - “The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
  • John 12:24 - Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • Isaiah 61:11 - For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
  • Ezekiel 17:23 - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
  • Psalm 91:1 - Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • 新标点和合本 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 曾住在他荫下的必归回,使五谷生长 , 他们要发旺如葡萄树, 他的名气 如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 曾住在他荫下的必归回,使五谷生长 , 他们要发旺如葡萄树, 他的名气 如黎巴嫩的酒。
  • 当代译本 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 圣经新译本 - 他们必再住在他的荫下, 使五谷生长。 他们必发旺像葡萄树, 他们的名声要像黎巴嫩的酒。
  • 现代标点和合本 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树, 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 和合本(拼音版) - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • New International Reader's Version - Once again my people will live in the safety of my shade. They will grow like grain. They will bloom like vines. And Israel will be as famous as wine from Lebanon.
  • English Standard Version - They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
  • New Living Translation - My people will again live under my shade. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • New American Standard Bible - Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His fame will be like the wine of Lebanon.
  • New King James Version - Those who dwell under his shadow shall return; They shall be revived like grain, And grow like a vine. Their scent shall be like the wine of Lebanon.
  • Amplified Bible - Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
  • American Standard Version - They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
  • King James Version - They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
  • New English Translation - People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
  • World English Bible - Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 曾住在他蔭下的必歸回, 發旺如五穀,開花如葡萄樹。 他的香氣如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長 , 他們要發旺如葡萄樹, 他的名氣 如黎巴嫩的酒。
  • 當代譯本 - 他要歸回,住在我的蔭下。 他要茂盛如五穀, 榮美如葡萄樹, 聲名遠揚如黎巴嫩的美酒。
  • 聖經新譯本 - 他們必再住在他的蔭下, 使五穀生長。 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲要像黎巴嫩的酒。
  • 呂振中譯本 - 他們必再住我的 蔭影下 , 使五穀生長; 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲必像 利巴嫩 的酒。
  • 現代標點和合本 - 曾住在他蔭下的必歸回, 發旺如五穀,開花如葡萄樹, 他的香氣如黎巴嫩的酒。
  • 文理和合譯本 - 居其蔭下者必旋歸、茂盛如五穀、舒蕊如葡萄、香若利巴嫩之酒、
  • 文理委辦譯本 - 為我庇蔭者必生芽、如五穀、萌櫱如葡萄、聲名籍籍如利巴嫩之酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民將歸、居其蔭下、 或作居其蔭下者將必歸誠 仍藝五穀、 仍藝五穀或作長如五穀 發旺如葡萄樹、其聲名若 利巴嫩 之酒、
  • Nueva Versión Internacional - Volverán a habitar bajo mi sombra, y crecerán como el trigo. Echarán renuevos, como la vid, y serán tan famosos como el vino del Líbano.
  • 현대인의 성경 - 그 백성이 다시 나의 보호를 받고 살 것이다. 그들은 곡식처럼 번성하고 포도나무같이 꽃이 필 것이며 레바논의 포도주처럼 명성을 떨칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.
  • Восточный перевод - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, будет благоухать, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, будет благоухать, как ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, будет благоухать, как ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses rameaux s’étendront au loin et il aura la majesté ╵de l’olivier, et son parfum sera semblable ╵à celui du Liban.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は遠い地での捕囚から帰り、 わたしの陰にいこうようになる。 彼らは水をまいた庭園のようになり、 ぶどうの木のように花を咲かせ、 レバノンのぶどう酒のように良い香りを放つ。
  • Nova Versão Internacional - Os que habitavam à sua sombra voltarão. Reviverão como o trigo. Florescerão como a videira, e a fama de Israel será como a do vinho do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk wird wie ein prächtiger Ölbaum sein, dessen Zweige weit austreiben, wie eine duftende Zeder auf dem Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta sẽ một lần nữa sống dưới bóng Ta. Họ sẽ được tưới nhuần như cây lúa và trổ hoa như cây nho. Họ sẽ tỏa hương thơm ngào ngạt như rượu Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนจะพักพิงในร่มเงาของเขาอีก เขาจะเจริญงอกงามเหมือนเมล็ดข้าว จะผลิบานเหมือนเถาองุ่น ชื่อเสียงเลื่องลือเหมือนเหล้าองุ่นจากเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​กลับ​มา​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ร่ม​เงา​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​งอกงาม​เหมือน​ธัญพืช พวก​เขา​จะ​ผลิ​ดอก​เหมือน​เถา​องุ่น ความ​เลื่องลือ​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​เหล้า​องุ่น​แห่ง​เลบานอน
  • Song of Songs 2:3 - Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Isaiah 32:1 - See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
  • Isaiah 32:2 - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
  • Song of Songs 6:11 - I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • 1 Corinthians 15:36 - How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
  • 1 Corinthians 15:37 - When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
  • 1 Corinthians 15:38 - But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
  • Hosea 2:22 - and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel.
  • Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
  • Psalm 138:7 - Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.
  • Psalm 85:6 - Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
  • Zechariah 8:12 - “The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
  • John 12:24 - Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • Isaiah 61:11 - For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
  • Ezekiel 17:23 - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
  • Psalm 91:1 - Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
圣经
资源
计划
奉献