Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
  • 新标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 当代译本 - 我要从你口中除掉巴力的名字, 再也不让你提起它们。
  • 圣经新译本 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 现代标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本(拼音版) - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • New International Version - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • New International Reader's Version - She will no longer speak about the gods that are named Baal. She will not pray to them for help anymore.
  • English Standard Version - For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • New Living Translation - O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.
  • Christian Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
  • New American Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned by their names.
  • New King James Version - For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
  • Amplified Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
  • American Standard Version - For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
  • King James Version - For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • New English Translation - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
  • World English Bible - For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 當代譯本 - 我要從你口中除掉巴力的名字, 再也不讓你提起它們。
  • 聖經新譯本 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
  • 呂振中譯本 - 我必從我人民口中 除掉諸 巴力 的名號; 他們必不再以其名號而被提起。
  • 現代標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 文理和合譯本 - 我必除巴力之名於其口、不復言及、
  • 文理委辦譯本 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於其口中、除諸 巴力 之名號、使 巴力 之名號不復題、
  • Nueva Versión Internacional - Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 입에서 바알들의 이름을 제하여 저가 다시는 그 이름을 부르지 않게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
  • Восточный перевод - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte.
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしはあなたの偶像を忘れさせよう。 その名さえ口にすることがなくなるように。
  • Hoffnung für alle - Dort wird sie auf meine Worte hören. Sie wird mich lieben wie damals in ihrer Jugend, als sie Ägypten verließ. Dann will ich ihr die Weinberge zurückgeben; das Achor-Tal (›Unglückstal‹) soll für sie ein Tor der Hoffnung sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ quét sạch những tên của thần Ba-anh khỏi môi miệng ngươi, và ngươi sẽ không bao giờ còn nói đến chúng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดชื่อของพระบาอัลออกจากริมฝีปากของนาง จะไม่มีการเอ่ยถึงชื่อเหล่านี้อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​กำจัด​ชื่อ​ของ​บาอัล​ไป​จาก​ปาก​ของ​นาง และ​ชื่อ​บาอัล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Jeremias 10:11 - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Zacarias 13:2 - “Naquele dia, eliminarei da terra de Israel os nomes dos ídolos, e nunca mais serão lembrados”, diz o Senhor dos Exércitos. “Removerei da terra tanto os profetas como o espírito imundo.
  • Josué 23:7 - Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
  • Salmos 16:4 - Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
  • Êxodo 23:13 - “Tenham o cuidado de fazer tudo o que ordenei a vocês. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tirarei dos seus lábios os nomes dos baalins; seus nomes não serão mais invocados.
  • 新标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 当代译本 - 我要从你口中除掉巴力的名字, 再也不让你提起它们。
  • 圣经新译本 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 现代标点和合本 - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • 和合本(拼音版) - 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
  • New International Version - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • New International Reader's Version - She will no longer speak about the gods that are named Baal. She will not pray to them for help anymore.
  • English Standard Version - For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • New Living Translation - O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips, and you will never mention them again.
  • Christian Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
  • New American Standard Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned by their names.
  • New King James Version - For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
  • Amplified Bible - For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will no longer be mentioned or remembered by their names.
  • American Standard Version - For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
  • King James Version - For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • New English Translation - For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
  • World English Bible - For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必從她口中除掉諸巴力的名號,不再有人提這名號。
  • 當代譯本 - 我要從你口中除掉巴力的名字, 再也不讓你提起它們。
  • 聖經新譯本 - 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉; 他們的名字沒有人再提起。
  • 呂振中譯本 - 我必從我人民口中 除掉諸 巴力 的名號; 他們必不再以其名號而被提起。
  • 現代標點和合本 - 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
  • 文理和合譯本 - 我必除巴力之名於其口、不復言及、
  • 文理委辦譯本 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於其口中、除諸 巴力 之名號、使 巴力 之名號不復題、
  • Nueva Versión Internacional - Te quitaré de los labios el nombre de tus falsos dioses, y nunca más volverás a invocarlos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 입에서 바알들의 이름을 제하여 저가 다시는 그 이름을 부르지 않게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
  • Восточный перевод - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я удалю имена статуй Баала от уст твоих, и больше не будешь их вспоминать.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que je lui donnerai ╵ses vignobles d’antan et la vallée d’Akor deviendra une porte d’espérance ; là, elle répondra ╵tout comme au temps de sa jeunesse, au temps de sa sortie d’Egypte.
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしはあなたの偶像を忘れさせよう。 その名さえ口にすることがなくなるように。
  • Hoffnung für alle - Dort wird sie auf meine Worte hören. Sie wird mich lieben wie damals in ihrer Jugend, als sie Ägypten verließ. Dann will ich ihr die Weinberge zurückgeben; das Achor-Tal (›Unglückstal‹) soll für sie ein Tor der Hoffnung sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ quét sạch những tên của thần Ba-anh khỏi môi miệng ngươi, và ngươi sẽ không bao giờ còn nói đến chúng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดชื่อของพระบาอัลออกจากริมฝีปากของนาง จะไม่มีการเอ่ยถึงชื่อเหล่านี้อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​กำจัด​ชื่อ​ของ​บาอัล​ไป​จาก​ปาก​ของ​นาง และ​ชื่อ​บาอัล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป
  • Jeremias 10:11 - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Zacarias 13:2 - “Naquele dia, eliminarei da terra de Israel os nomes dos ídolos, e nunca mais serão lembrados”, diz o Senhor dos Exércitos. “Removerei da terra tanto os profetas como o espírito imundo.
  • Josué 23:7 - Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
  • Salmos 16:4 - Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
  • Êxodo 23:13 - “Tenham o cuidado de fazer tudo o que ordenei a vocês. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios.
圣经
资源
计划
奉献