hos 2:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น เรา ยาห์เวห์ จะ​เอา​หนาม​มา​ขวางกั้น​ทาง​ของเจ้า​อิสราเอล เรา​จะ​สร้าง​กำแพง​ล้อมรอบ​นาง​ไว้ เพื่อว่า​นาง​จะได้​หาทาง​ไม่เจอ
  • 新标点和合本 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 当代译本 - 因此,我要用荆棘围堵她的道, 筑墙阻断她的去路。
  • 圣经新译本 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 现代标点和合本 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • New International Version - Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
  • New International Reader's Version - So I will block her path with bushes that have thorns. I’ll build a wall around her. Then she can’t go to her lovers.
  • English Standard Version - Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
  • New Living Translation - “For this reason I will fence her in with thornbushes. I will block her path with a wall to make her lose her way.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what I will do: I will block her way with thorns; I will enclose her with a wall, so that she cannot find her paths.
  • New American Standard Bible - Therefore, behold, I will obstruct her way with thorns, And I will build a stone wall against her so that she cannot find her paths.
  • New King James Version - “Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
  • Amplified Bible - Therefore, behold, I [the Lord God] will hedge up her way with thorns; And I will build a wall against her [shutting off her way] so that she cannot find her paths.
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
  • King James Version - Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
  • New English Translation - Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.
  • World English Bible - Therefore behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can’t find her way.
  • 新標點和合本 - 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不着路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 當代譯本 - 因此,我要用荊棘圍堵她的道, 築牆阻斷她的去路。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要用荊棘堵塞她的通道, 我要築牆圍住她,使她找不著出路。
  • 呂振中譯本 - 因此你看,我必用荊棘 堵塞她的 道兒, 我必築牆擋住她,使她找不着路。
  • 現代標點和合本 - 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不著路。
  • 文理和合譯本 - 故我將以棘塞其路、築垣墉以闌之、俾不得其徑、
  • 文理委辦譯本 - 故我圍以藩籬、使不得出、築以垣墉、使不得踰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必以荊棘塞其路、為築墻垣、俾尋不得其徑、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le cerraré el paso con espinos; la encerraré para que no encuentre el camino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 가시덤불로 그 길을 막고 담을 쌓아 저가 그 길을 찾지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués .
  • リビングバイブル - わたしは、いばらの茂みで彼女を囲み、 道をふさいで迷わせる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso bloquearei o seu caminho com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Auch mit ihren Kindern werde ich kein Mitleid haben, denn sie sind Hurenkinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ dùng gai gốc chận đường nó. Ta sẽ xây tường cản lối để khiến nó lạc lối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะเอาพุ่มหนามกีดขวางหนทางของนาง เราจะล้อมกรอบจนนางหมดทางไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ขวาง​กั้น​ทาง​ของ​นาง​ด้วย​ขวาก​หนาม และ​เรา​จะ​ก่อ​กำแพง​ปิด​กั้น​นาง เพื่อ​นาง​จะ​หา​ทาง​ไม่​พบ
  • Thai KJV - เพราะเหตุนี้ ดูเถิด เราจะเอาหนามให้สะทางของนางไว้ เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้เพื่อมิให้นางหาทางของนางพบ
交叉引用
  • ลูกา 15:14 - จน​หมด​เนื้อ​หมดตัว พอ​เกิด​กันดารอาหาร​อย่าง​รุนแรง​ทั่ว​แผ่นดิน​นั้น เขา​ก็​เริ่ม​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน
  • ลูกา 15:15 - เขา​ก็​เลย​ไป​รับจ้าง​ทำงาน​กับ​ชาว​เมือง​นั้น​คน​หนึ่ง เขา​ถูก​ส่ง​ให้​ไป​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​นา
  • ลูกา 15:16 - เขา​หิว​มาก อยาก​จะ​กิน​อาหาร​ที่​หมู​กิน แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​ให้​อะไร​เขา​กิน​เลย
  • ลูกา 19:43 - อีก​ไม่​ช้า​ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​สร้าง​เนินดิน​บุก​ขึ้น​กำแพง​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ถูก​ล้อม​ไว้​ทุก​ด้าน
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:7 - พระองค์​สร้าง​กำแพง​ล้อม​ผม​ไว้ ผม​หนี​ไม่ได้ และ​พระองค์​เอา​โซ่​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​หนักอึ้ง​ล่าม​ผมไว้
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:8 - ถึงแม้​ผม​ได้​ร้อง​ให้ช่วย พระองค์​ก็​เพิกเฉย​ต่อ​คำ​อธิษฐาน​ของผม
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:9 - พระองค์​กั้น​ถนน​ของผม​ด้วย​กำแพง​ที่​สร้าง​จาก​หินสกัด พระองค์​ทำให้​ผม​เดินทาง​ต่อไป​ไม่ได้
  • โยบ 3:23 - ทำไม​ถึง​ให้​ชีวิต​กับ​คน​ที่​ไม่​รู้​ว่า​จะ​อยู่​ไป​ทำไม คือ​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​ปิด​กั้น​รอบ​ด้าน
  • โยบ 19:8 - พระองค์​กั้น​ทาง​ข้า​ไม่​ให้​ผ่าน และ​ทำ​ให้​เส้นทาง​ทั้งหลาย​ของ​ข้า​มืดไป
逐节对照交叉引用