Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イスラエルの民よ、主のことばを聞きなさい。 主は次のようにあなたがたを訴えています。 「あなたたちの地には、誠実もなく、親切もなく、 神を知ることもない。
  • 新标点和合本 - “以色列人哪,你们当听耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩, 因这地上无诚实, 无良善,无人认识 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,当听耶和华的话。 耶和华指控这地的居民, 因为在这地上无诚信, 无慈爱,无人认识上帝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,当听耶和华的话。 耶和华指控这地的居民, 因为在这地上无诚信, 无慈爱,无人认识 神;
  • 当代译本 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话。 祂指控住在这片土地上的居民,说: “这片土地上的人不忠不信, 毫无良善,不认识上帝。
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!你们要听耶和华的话。 耶和华要与这地的居民争辩, 因为在这地上没有诚实,没有慈爱, 也没有认识 神的知识;
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,你们当听耶和华的话! 耶和华与这地的居民争辩: “因这地上无诚实, 无良善,无人认识神,
  • 和合本(拼音版) - “以色列人哪,你们当听耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩, 因这地上无诚实、 无良善、无人认识上帝。
  • New International Version - Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land: “There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, “There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
  • English Standard Version - Hear the word of the Lord, O children of Israel, for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;
  • New Living Translation - Hear the word of the Lord, O people of Israel! The Lord has brought charges against you, saying: “There is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God in your land.
  • The Message - Attention all Israelites! God’s Message! God indicts the whole population: “No one is faithful. No one loves. No one knows the first thing about God. All this cussing and lying and killing, theft and loose sex, sheer anarchy, one murder after another! And because of all this, the very land itself weeps and everything in it is grief-stricken— animals in the fields and birds on the wing, even the fish in the sea are listless, lifeless. * * *
  • Christian Standard Bible - Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • New American Standard Bible - Listen to the word of the Lord, you sons of Israel, Because the Lord has a case against the inhabitants of the land, For there is no faithfulness, nor loyalty, Nor knowledge of God in the land.
  • New King James Version - Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land: “There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.
  • Amplified Bible - Hear the word of the Lord, you children of Israel, For the Lord has a [legal] case with the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness [no steadfast love, no dependability] or loyalty or kindness Or knowledge of God [from personal experience with Him] in the land.
  • American Standard Version - Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
  • King James Version - Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  • New English Translation - Hear the word of the Lord, you Israelites! For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
  • World English Bible - Hear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: “Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。 耶和華與這地的居民爭辯, 因這地上無誠實, 無良善,無人認識神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識上帝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識 神;
  • 當代譯本 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話。 祂指控住在這片土地上的居民,說: 「這片土地上的人不忠不信, 毫無良善,不認識上帝。
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。 耶和華要與這地的居民爭辯, 因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛, 也沒有認識 神的知識;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人哪,你們要聽永恆主的話; 因為永恆主有案件要責罪這地的居民。 因為這地沒有誠信,沒有忠愛, 沒有認識上帝的那種知識。
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,你們當聽耶和華的話! 耶和華與這地的居民爭辯: 「因這地上無誠實, 無良善,無人認識神,
  • 文理和合譯本 - 以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫為懷、故耶和華、將鞫斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, israelitas, la palabra del Señor, porque el Señor va a entrar en juicio contra los habitantes del país: «Ya no hay entre mi pueblo fidelidad ni amor, ni conocimiento de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 여호와께서 이 땅에 사는 백성에게 이렇게 책망하신다. “이 땅에는 진실도 없고 사랑도 없으며 나를 하나님으로 아는 지식도 없고
  • Новый Русский Перевод - Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.
  • Восточный перевод - Народ Исраила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, les Israélites, ╵écoutez la parole ╵que vous adresse l’Eternel, car l’Eternel est en procès ╵avec les habitants de ce pays : « La vérité a disparu ╵dans le pays, il n’y a plus d’amour on n’y connaît pas Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört, was der Herr euch zu sagen hat! Der Herr führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân tộc Ít-ra-ên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy! Chúa Hằng Hữu đã lên án ngươi, Ngài phán: “Trong xứ này không có sự thành tín, không nhân từ, không hiểu biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีข้อกล่าวหา ต่อเจ้าผู้อาศัยอยู่ในดินแดนนี้ ความว่า “ในดินแดนนี้ไม่มีความซื่อสัตย์ ไม่มีความรัก ไม่ยอมรับรู้พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​โทษ ต่อ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน “เพราะ​ไม่​มี​ความ​สัตย์​จริง​หรือ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​มี​ความ​รู้​เรื่อง​พระ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน
交叉引用
  • エレミヤ書 19:3 - 主は彼らにこう語りかけました。「ユダの王とエルサレムの市民よ、わたしのことばを聞け。わたしはイスラエルの神、天の軍勢の主だ。わたしはこの地に恐ろしい災害をもたらす。それは想像を絶するほど恐ろしく、それを聞く者の耳は刺されたように痛む。
  • エレミヤ書 7:2 - 「神殿の入口へ行き、そこで人々にこう言いなさい。神のことばを聞け。ここで礼拝している者はみな、耳を傾けよ。
  • エレミヤ書 7:3 - 天の軍勢の主であるイスラエルの神は、こう言う。今からでも遅くはない。悪の道を離れさえすれば、おまえたちをこの地に住まわせよう。
  • エレミヤ書 7:4 - 神殿のあるエルサレムが破壊されるのを、神が黙って見ているはずはないと言う者たちのことばにだまされてはならない。
  • エレミヤ書 7:5 - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • エレミヤ書 7:6 - みなしご、やもめ、外国人をだましたりしないこと。人殺しをやめること。偶像を拝んで自分を傷つけるような愚かなまねはしないこと。
  • イザヤ書 66:5 - 神を恐れる者は、神のことばを聞いておののけ。 あなたがたの同胞は、わたしに忠実だというだけで、 あなたがたを憎み、退ける。 『神に栄光があるように。主を信じて、 せいぜい幸せになるがいい』と彼らはあざける。 だが、そう言う彼らが恥を見るようになる。」
  • イザヤ書 5:3 - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • エレミヤ書 34:4 - だがユダのゼデキヤ王よ、次のことをよく聞くのだ。おまえは戦争や虐殺に巻き込まれて死ぬことはなく、
  • ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
  • ミカ書 7:4 - 一番ましな者でも、いばらのようにとげとげしい。 最もまっすぐな者でも、 いばらの垣根よりねじれている。 そんなあなたをさばく日が、すばやくやってくる。 処罰の時がそこまできている。 混乱と破滅と恐怖があなたに起こる。
  • ミカ書 7:5 - だれも信用するな。 親友も、妻でさえも。
  • イザヤ書 59:13 - 自分の不従順さを知っています。 私たちは、神である主を否みました。 自分がひどい反逆者であり、 どんなに誠実さに欠けているかを知っています。 それというのも、私たちはどううそをつこうかと、 入念に考えているからです。
  • イザヤ書 59:14 - 法廷では正しい人を不利にし、 公正な精神など、かけらもありません。 真実は路上で行き倒れになり、 正義は追放されています。
  • イザヤ書 59:15 - 真実は行方不明になり、 まじめな生活をしようと心がける者は、 すぐさま攻撃の的になります。 主はこのような悪を見、 何の手も打たれていないのを不快に思いました。
  • エレミヤ書 9:20 - 大声を上げて泣く女たちよ、 神のことばに耳を傾けなさい。 娘と隣人に、泣き方を教えなさい。
  • エレミヤ書 2:4 - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:34 - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • ヨハネの黙示録 2:11 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。勝利を得る者は、決して第二の死(最終的な滅び)によって危害を受けません。」』
  • 列王記Ⅰ 22:19 - すると、ミカヤが先を続けました。「主のおことばをもっと聞きなさい。私は、主が御座に着き、天の軍勢がその回りに立っているのを見ました。
  • ヨハネの福音書 8:55 - そう呼びながら、実はこの方を知りもしません。わたしはよく知っています。知らないなどと言ったら、それこそ、あなたがたと同じように大うそつきになります。わたしがこの方を知り、この方に全く従っているというのはほんとうです。
  • イザヤ書 34:8 - さあ、復讐の日だ。 エドムのイスラエルへの仕打ちに報復する時だ。
  • イザヤ書 1:18 - 主はこうも告げます。 「さあ、語り合おう。 おまえたちの罪のしみがどんなに頑固でも、 わたしはそれをきれいにし、 降ったばかりの雪のように真っ白にする。 たとい紅のような真っ赤なしみでも、 羊毛のように白くする。
  • アモス書 7:16 - ですから今、主からのお告げを聞きなさい。『イスラエルに反対する預言はするな』とのことですが、
  • ヨハネの黙示録 2:29 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることに耳を傾けなさい。」』
  • イザヤ書 34:1 - 国々と、世界のすべてのものは、 私のことばを聞きなさい。
  • イザヤ書 28:14 - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • エレミヤ書 4:28 - 地は嘆き悲しみ、天は真っ暗になる。 わたしが、滅ぼせとの勅令を出したからだ。 わたしはいったん決心したことは、絶対に変更しない。」
  • エレミヤ書 6:13 - 彼らは、最も身分の低い者から最も高い者まで、 詐欺師で大うそつきだ。預言者や祭司も同様だ。
  • エレミヤ書 7:28 - 彼らに言ってやるのだ。おまえたちは、神である主に従うことを拒み、教えられることを拒む民だ。ひどい偽りの生活を続けている。
  • ホセア書 5:1 - 祭司とイスラエルの指導者よ、よく聞け。 王家の者たちよ、聞け。 あなたたちはもう終わりだ。 あなたたちはミツパとタボルで、 民をたぶらかして偶像に走らせた。
  • イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
  • エレミヤ書 25:31 - このさばきの叫び声は、地の果てまで届く。 神が全世界の人をさばき、すべての悪者を殺すからだ。』
  • エレミヤ書 5:4 - 私は思いました。 「無知で哀れな者に、いったい何を期待できよう。 神の道を知らないのだから、 神に従うことなどどうしてできるだろう」と。
  • ホセア書 12:2 - けれども、主はユダを告訴しようとしています。 ヤコブはその行いのゆえに、公正に罰せられます。
  • イザヤ書 3:13 - 主は立ち上がります。 検察官として、自分の民の起訴状を読み上げます。
  • イザヤ書 3:14 - 真っ先に主の怒りに触れるのは、長老や重臣です。 彼らは貧しい人から力ずくで巻き上げ、 力のない小作人から取り上げた穀物で、 倉をいっぱいにしました。
  • エレミヤ書 4:22 - 「わたしの民が愚かなことをやめるまでだ。 彼らは、わたしの言うことを聞こうとしない。 理解力のない子で、判断力がない。 悪いことをするとなると素早いが、 正しいことをする才能など、 まるで持ち合わせていない。」
  • ミカ書 6:2 - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イスラエルの民よ、主のことばを聞きなさい。 主は次のようにあなたがたを訴えています。 「あなたたちの地には、誠実もなく、親切もなく、 神を知ることもない。
  • 新标点和合本 - “以色列人哪,你们当听耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩, 因这地上无诚实, 无良善,无人认识 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,当听耶和华的话。 耶和华指控这地的居民, 因为在这地上无诚信, 无慈爱,无人认识上帝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,当听耶和华的话。 耶和华指控这地的居民, 因为在这地上无诚信, 无慈爱,无人认识 神;
  • 当代译本 - 以色列人啊, 你们要听耶和华的话。 祂指控住在这片土地上的居民,说: “这片土地上的人不忠不信, 毫无良善,不认识上帝。
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!你们要听耶和华的话。 耶和华要与这地的居民争辩, 因为在这地上没有诚实,没有慈爱, 也没有认识 神的知识;
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,你们当听耶和华的话! 耶和华与这地的居民争辩: “因这地上无诚实, 无良善,无人认识神,
  • 和合本(拼音版) - “以色列人哪,你们当听耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩, 因这地上无诚实、 无良善、无人认识上帝。
  • New International Version - Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land: “There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, “There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
  • English Standard Version - Hear the word of the Lord, O children of Israel, for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;
  • New Living Translation - Hear the word of the Lord, O people of Israel! The Lord has brought charges against you, saying: “There is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God in your land.
  • The Message - Attention all Israelites! God’s Message! God indicts the whole population: “No one is faithful. No one loves. No one knows the first thing about God. All this cussing and lying and killing, theft and loose sex, sheer anarchy, one murder after another! And because of all this, the very land itself weeps and everything in it is grief-stricken— animals in the fields and birds on the wing, even the fish in the sea are listless, lifeless. * * *
  • Christian Standard Bible - Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • New American Standard Bible - Listen to the word of the Lord, you sons of Israel, Because the Lord has a case against the inhabitants of the land, For there is no faithfulness, nor loyalty, Nor knowledge of God in the land.
  • New King James Version - Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land: “There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.
  • Amplified Bible - Hear the word of the Lord, you children of Israel, For the Lord has a [legal] case with the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness [no steadfast love, no dependability] or loyalty or kindness Or knowledge of God [from personal experience with Him] in the land.
  • American Standard Version - Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
  • King James Version - Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  • New English Translation - Hear the word of the Lord, you Israelites! For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
  • World English Bible - Hear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: “Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。 耶和華與這地的居民爭辯, 因這地上無誠實, 無良善,無人認識神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識上帝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識 神;
  • 當代譯本 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話。 祂指控住在這片土地上的居民,說: 「這片土地上的人不忠不信, 毫無良善,不認識上帝。
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。 耶和華要與這地的居民爭辯, 因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛, 也沒有認識 神的知識;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人哪,你們要聽永恆主的話; 因為永恆主有案件要責罪這地的居民。 因為這地沒有誠信,沒有忠愛, 沒有認識上帝的那種知識。
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,你們當聽耶和華的話! 耶和華與這地的居民爭辯: 「因這地上無誠實, 無良善,無人認識神,
  • 文理和合譯本 - 以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫為懷、故耶和華、將鞫斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, israelitas, la palabra del Señor, porque el Señor va a entrar en juicio contra los habitantes del país: «Ya no hay entre mi pueblo fidelidad ni amor, ni conocimiento de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 여호와께서 이 땅에 사는 백성에게 이렇게 책망하신다. “이 땅에는 진실도 없고 사랑도 없으며 나를 하나님으로 아는 지식도 없고
  • Новый Русский Перевод - Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.
  • Восточный перевод - Народ Исраила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила, слушайте слово Вечного, потому что у Вечного тяжба с вами, жители этой земли: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, les Israélites, ╵écoutez la parole ╵que vous adresse l’Eternel, car l’Eternel est en procès ╵avec les habitants de ce pays : « La vérité a disparu ╵dans le pays, il n’y a plus d’amour on n’y connaît pas Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört, was der Herr euch zu sagen hat! Der Herr führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân tộc Ít-ra-ên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy! Chúa Hằng Hữu đã lên án ngươi, Ngài phán: “Trong xứ này không có sự thành tín, không nhân từ, không hiểu biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีข้อกล่าวหา ต่อเจ้าผู้อาศัยอยู่ในดินแดนนี้ ความว่า “ในดินแดนนี้ไม่มีความซื่อสัตย์ ไม่มีความรัก ไม่ยอมรับรู้พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​โทษ ต่อ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน “เพราะ​ไม่​มี​ความ​สัตย์​จริง​หรือ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​มี​ความ​รู้​เรื่อง​พระ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน
  • エレミヤ書 19:3 - 主は彼らにこう語りかけました。「ユダの王とエルサレムの市民よ、わたしのことばを聞け。わたしはイスラエルの神、天の軍勢の主だ。わたしはこの地に恐ろしい災害をもたらす。それは想像を絶するほど恐ろしく、それを聞く者の耳は刺されたように痛む。
  • エレミヤ書 7:2 - 「神殿の入口へ行き、そこで人々にこう言いなさい。神のことばを聞け。ここで礼拝している者はみな、耳を傾けよ。
  • エレミヤ書 7:3 - 天の軍勢の主であるイスラエルの神は、こう言う。今からでも遅くはない。悪の道を離れさえすれば、おまえたちをこの地に住まわせよう。
  • エレミヤ書 7:4 - 神殿のあるエルサレムが破壊されるのを、神が黙って見ているはずはないと言う者たちのことばにだまされてはならない。
  • エレミヤ書 7:5 - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • エレミヤ書 7:6 - みなしご、やもめ、外国人をだましたりしないこと。人殺しをやめること。偶像を拝んで自分を傷つけるような愚かなまねはしないこと。
  • イザヤ書 66:5 - 神を恐れる者は、神のことばを聞いておののけ。 あなたがたの同胞は、わたしに忠実だというだけで、 あなたがたを憎み、退ける。 『神に栄光があるように。主を信じて、 せいぜい幸せになるがいい』と彼らはあざける。 だが、そう言う彼らが恥を見るようになる。」
  • イザヤ書 5:3 - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • エレミヤ書 34:4 - だがユダのゼデキヤ王よ、次のことをよく聞くのだ。おまえは戦争や虐殺に巻き込まれて死ぬことはなく、
  • ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
  • ミカ書 7:4 - 一番ましな者でも、いばらのようにとげとげしい。 最もまっすぐな者でも、 いばらの垣根よりねじれている。 そんなあなたをさばく日が、すばやくやってくる。 処罰の時がそこまできている。 混乱と破滅と恐怖があなたに起こる。
  • ミカ書 7:5 - だれも信用するな。 親友も、妻でさえも。
  • イザヤ書 59:13 - 自分の不従順さを知っています。 私たちは、神である主を否みました。 自分がひどい反逆者であり、 どんなに誠実さに欠けているかを知っています。 それというのも、私たちはどううそをつこうかと、 入念に考えているからです。
  • イザヤ書 59:14 - 法廷では正しい人を不利にし、 公正な精神など、かけらもありません。 真実は路上で行き倒れになり、 正義は追放されています。
  • イザヤ書 59:15 - 真実は行方不明になり、 まじめな生活をしようと心がける者は、 すぐさま攻撃の的になります。 主はこのような悪を見、 何の手も打たれていないのを不快に思いました。
  • エレミヤ書 9:20 - 大声を上げて泣く女たちよ、 神のことばに耳を傾けなさい。 娘と隣人に、泣き方を教えなさい。
  • エレミヤ書 2:4 - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:34 - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • ヨハネの黙示録 2:11 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。勝利を得る者は、決して第二の死(最終的な滅び)によって危害を受けません。」』
  • 列王記Ⅰ 22:19 - すると、ミカヤが先を続けました。「主のおことばをもっと聞きなさい。私は、主が御座に着き、天の軍勢がその回りに立っているのを見ました。
  • ヨハネの福音書 8:55 - そう呼びながら、実はこの方を知りもしません。わたしはよく知っています。知らないなどと言ったら、それこそ、あなたがたと同じように大うそつきになります。わたしがこの方を知り、この方に全く従っているというのはほんとうです。
  • イザヤ書 34:8 - さあ、復讐の日だ。 エドムのイスラエルへの仕打ちに報復する時だ。
  • イザヤ書 1:18 - 主はこうも告げます。 「さあ、語り合おう。 おまえたちの罪のしみがどんなに頑固でも、 わたしはそれをきれいにし、 降ったばかりの雪のように真っ白にする。 たとい紅のような真っ赤なしみでも、 羊毛のように白くする。
  • アモス書 7:16 - ですから今、主からのお告げを聞きなさい。『イスラエルに反対する預言はするな』とのことですが、
  • ヨハネの黙示録 2:29 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることに耳を傾けなさい。」』
  • イザヤ書 34:1 - 国々と、世界のすべてのものは、 私のことばを聞きなさい。
  • イザヤ書 28:14 - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • エレミヤ書 4:28 - 地は嘆き悲しみ、天は真っ暗になる。 わたしが、滅ぼせとの勅令を出したからだ。 わたしはいったん決心したことは、絶対に変更しない。」
  • エレミヤ書 6:13 - 彼らは、最も身分の低い者から最も高い者まで、 詐欺師で大うそつきだ。預言者や祭司も同様だ。
  • エレミヤ書 7:28 - 彼らに言ってやるのだ。おまえたちは、神である主に従うことを拒み、教えられることを拒む民だ。ひどい偽りの生活を続けている。
  • ホセア書 5:1 - 祭司とイスラエルの指導者よ、よく聞け。 王家の者たちよ、聞け。 あなたたちはもう終わりだ。 あなたたちはミツパとタボルで、 民をたぶらかして偶像に走らせた。
  • イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
  • エレミヤ書 25:31 - このさばきの叫び声は、地の果てまで届く。 神が全世界の人をさばき、すべての悪者を殺すからだ。』
  • エレミヤ書 5:4 - 私は思いました。 「無知で哀れな者に、いったい何を期待できよう。 神の道を知らないのだから、 神に従うことなどどうしてできるだろう」と。
  • ホセア書 12:2 - けれども、主はユダを告訴しようとしています。 ヤコブはその行いのゆえに、公正に罰せられます。
  • イザヤ書 3:13 - 主は立ち上がります。 検察官として、自分の民の起訴状を読み上げます。
  • イザヤ書 3:14 - 真っ先に主の怒りに触れるのは、長老や重臣です。 彼らは貧しい人から力ずくで巻き上げ、 力のない小作人から取り上げた穀物で、 倉をいっぱいにしました。
  • エレミヤ書 4:22 - 「わたしの民が愚かなことをやめるまでだ。 彼らは、わたしの言うことを聞こうとしない。 理解力のない子で、判断力がない。 悪いことをするとなると素早いが、 正しいことをする才能など、 まるで持ち合わせていない。」
  • ミカ書 6:2 - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
圣经
资源
计划
奉献