逐节对照
- English Standard Version - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
- 新标点和合本 - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
- 当代译本 - 沉溺酒色,丧失心智。
- 圣经新译本 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
- 现代标点和合本 - “奸淫和酒并新酒 夺去人的心。
- 和合本(拼音版) - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- New International Version - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
- New International Reader's Version - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
- New Living Translation - to worship other gods. “Wine has robbed my people of their understanding.
- The Message - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
- Christian Standard Bible - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
- New American Standard Bible - Infidelity, wine, and new wine take away the understanding.
- New King James Version - “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
- Amplified Bible - Prostitution, wine, and new wine take away the mind and the [spiritual] understanding.
- American Standard Version - Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
- King James Version - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
- New English Translation - Old and new wine take away the understanding of my people.
- World English Bible - Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
- 新標點和合本 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
- 當代譯本 - 沉溺酒色,喪失心智。
- 聖經新譯本 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
- 呂振中譯本 - 酒和新酒把我人民的心奪了去。
- 現代標點和合本 - 「姦淫和酒並新酒 奪去人的心。
- 文理和合譯本 - 淫行陳酒新釀、乃奪人心、
- 文理委辦譯本 - 淫行酒醴、喪人心術、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫行酒醴、 酒醴原文作酒與新酒 搖奪人心、
- Nueva Versión Internacional - a la prostitución y al vino, ¡al mosto que hace perder la razón!
- 현대인의 성경 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
- Новый Русский Перевод - разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- La Bible du Semeur 2015 - pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin. Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.
- リビングバイブル - 酒と女と歌は、 わたしの民から判断力を奪ってしまった。
- Nova Versão Internacional - à prostituição, ao vinho velho e ao novo, prejudicando o discernimento do meu povo.
- Hoffnung für alle - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để chạy theo các thần khác. Rượu đã cướp dân Ta, đã làm mờ tâm trí chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจำนนให้กับความแพศยา เหล้าองุ่นใหม่และเก่า ซึ่งปล้นความเข้าใจไปจากชนชาติของเรา
交叉引用
- Proverbs 6:32 - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
- Isaiah 5:12 - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
- Romans 13:11 - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
- Romans 13:12 - The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
- Romans 13:13 - Let us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.
- Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
- Ecclesiastes 7:7 - Surely oppression drives the wise into madness, and a bribe corrupts the heart.
- Proverbs 23:27 - For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.
- Proverbs 23:28 - She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
- Proverbs 23:29 - Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
- Proverbs 23:30 - Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.
- Proverbs 23:31 - Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
- Proverbs 23:32 - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
- Proverbs 23:33 - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
- Proverbs 23:34 - You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
- Proverbs 23:35 - “They struck me,” you will say, “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”
- Hosea 4:12 - My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
- Luke 21:34 - “But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
- Isaiah 28:7 - These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.
- Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.