Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血接連不斷,
  • 新标点和合本 - 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血,接连不断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 当代译本 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
  • 圣经新译本 - 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
  • 现代标点和合本 - 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血接连不断,
  • 和合本(拼音版) - 但起假誓、不践前言、 杀害、偷盗、奸淫、行强暴、 杀人流血,接连不断。
  • New International Version - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • New International Reader's Version - People curse one another. They tell lies and commit murder. They steal and commit adultery. They break all my laws. They keep spilling the blood of other people.
  • English Standard Version - there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • New Living Translation - You make vows and break them; you kill and steal and commit adultery. There is violence everywhere— one murder after another.
  • Christian Standard Bible - Cursing, lying, murder, stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another.
  • New American Standard Bible - There is oath-taking, denial, murder, stealing, and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
  • New King James Version - By swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.
  • Amplified Bible - There is [false] swearing of oaths, deception (broken faith), murder, stealing, and adultery; They employ violence, so that one [act of] bloodshed follows closely on another.
  • American Standard Version - There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
  • King James Version - By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
  • New English Translation - There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery. They resort to violence and bloodshed.
  • World English Bible - There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
  • 新標點和合本 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
  • 當代譯本 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
  • 聖經新譯本 - 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
  • 呂振中譯本 - 只有起 假 誓,謊騙、殺害、偷盜、 姦淫、兇暴、 殺人流 血接着 殺人流 血。
  • 文理和合譯本 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
  • 文理委辦譯本 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、 淫人妻室或作姦淫 強暴是行、徧處殺人流血、
  • Nueva Versión Internacional - Cunden, más bien, el perjurio y la mentira. Abundan el robo, el adulterio y el asesinato. ¡Un homicidio sigue a otro!
  • 현대인의 성경 - 오직 저주와 거짓말과 살인과 도둑질과 간음뿐이며 폭력과 살인이 그칠 날이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Восточный перевод - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • La Bible du Semeur 2015 - On n’y voit que parjure, ╵et tromperies. Le crime, le vol et l’adultère ╵se multiplient. La violence s’étend, les meurtres s’ajoutent aux meurtres.
  • リビングバイブル - ののしり、うそをつき、殺し、盗み、 姦淫にふけっている。 至る所に暴力があり、殺人は後を断たない。
  • Nova Versão Internacional - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
  • Hoffnung für alle - Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi thề hứa rồi thất hứa; ngươi giết người, trộm cắp, và ngoại tình. Bạo lực gia tăng khắp nơi— gây cảnh đổ máu này đến cảnh đổ máu khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่การสาปแช่ง การโกหก และการเข่นฆ่า การลักขโมย และการล่วงประเวณี พวกเขาละเมิดพันธะผูกพันต่างๆ และเข่นฆ่ากันครั้งแล้วครั้งเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​การ​สาป​แช่ง พูด​เท็จ ฆ่า ลัก​ขโมย และ​ผิด​ประเวณี พวก​เขา​ฝ่าฝืน​ทุก​กรณี และ​มี​การ​นอง​เลือด​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
交叉引用
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
  • 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 以西結書 22:3 - 你要說:『主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到;又做偶像玷汙自己,陷害自己。
  • 以西結書 22:4 - 你因流了人的血,就為有罪,你做了偶像,就玷汙自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。
  • 以西結書 22:5 - 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
  • 以西結書 22:6 - 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 以西結書 22:7 - 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
  • 以西結書 22:8 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 以西結書 22:9 - 在你中間有讒謗人流人血的,有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 以西結書 22:10 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻行可憎的事,那人貪淫玷汙兒婦,還有玷辱同父之姐妹的。
  • 以西結書 22:12 - 在你中間有為流人血受賄賂的,有向借錢的弟兄取利、向借糧的弟兄多要的,且因貪得無厭,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 22:13 - 『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
  • 何西阿書 5:2 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
  • 彌迦書 6:10 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大地稀奇。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家,稱為以色列名下、 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指著耶和華的名起誓, 提說以色列的神, 卻不憑誠實,不憑公義。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直,
  • 以賽亞書 59:2 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 以賽亞書 59:3 - 因你們的手被血沾染, 你們的指頭被罪孽沾汙, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
  • 以賽亞書 59:4 - 無一人按公義告狀, 無一人憑誠實辯白, 都倚靠虛妄,說謊言, 所懷的是毒害, 所生的是罪孽。
  • 以賽亞書 59:5 - 他們抱毒蛇蛋, 結蜘蛛網。 人吃這蛋必死, 這蛋被踏,必出蝮蛇。
  • 以賽亞書 59:6 - 所結的網不能成為衣服, 所做的也不能遮蓋自己。 他們的行為都是罪孽, 手所做的都是強暴。
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 他們急速流無辜人的血; 意念都是罪孽, 所經過的路都荒涼毀滅。
  • 以賽亞書 59:8 - 平安的路他們不知道, 所行的事沒有公平。 他們為自己修彎曲的路, 凡行此路的,都不知道平安。
  • 耶利米書 9:2 - 唯願我在曠野有行路人住宿之處, 使我可以離開我的民出去, 因他們都是行姦淫的, 是行詭詐的一黨。
  • 耶利米書 9:3 - 「他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:7 - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要將他們熔化熬煉, 不然我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。」
  • 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物,他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日,我也在他們中間被褻慢。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。
  • 以賽亞書 59:12 - 我們的過犯在你面前增多, 罪惡作見證告我們。 過犯與我們同在, 至於我們的罪孽,我們都知道,
  • 以賽亞書 59:13 - 就是悖逆不認識耶和華, 轉去不跟從我們的神, 說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言隨即說出。
  • 以賽亞書 59:14 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
  • 以賽亞書 59:15 - 誠實少見, 離惡的人反成掠物。 那時,耶和華看見沒有公平, 甚不喜悅。
  • 耶利米書 5:1 - 「你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去, 在寬闊處尋找, 看看有一人行公義、求誠實沒有! 若有,我就赦免這城。
  • 耶利米書 5:2 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉。
  • 耶利米書 23:10 - 地滿了行淫的人。 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的, 他們的勇力使得不正。
  • 耶利米書 23:11 - 「連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:12 - 「因此,他們的道路必像黑暗中的滑地, 他們必被追趕在這路中仆倒。 因為當追討之年, 我必使災禍臨到他們。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:13 - 「我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄, 他們藉巴力說預言, 使我的百姓以色列走錯了路。
  • 耶利米書 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事, 他們行姦淫,做事虛妄, 又堅固惡人的手, 甚至無人回頭離開他的惡。 他們在我面前都像所多瑪, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。」
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 西番雅書 3:1 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
  • 耶利米書 5:7 - 「我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指著那不是神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 成群地聚集在娼妓家裡。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽的馬,到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。」
  • 耶利米書 5:9 - 耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?」
  • 何西阿書 12:14 - 以法蓮大大惹動主怒, 所以他流血的罪必歸在他身上, 主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。
  • 何西阿書 7:3 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
  • 何西阿書 10:4 - 他們為立約說謊言,起假誓, 因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽, 他們在城中流了義人的血。
  • 彌迦書 2:1 - 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造做奸惡的! 天一發亮,因手有能力就行出來了。
  • 彌迦書 2:2 - 他們貪圖田地就占據, 貪圖房屋便奪取。他們 欺壓人,霸占房屋和產業。
  • 彌迦書 2:3 - 所以耶和華如此說: 「我籌劃災禍降於這族, 這禍在你們的頸項上不能解脫, 你們也不能昂首而行, 因為這時勢是惡的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
  • 以賽亞書 24:5 - 地被其上的居民汙穢, 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
  • 耶利米書 6:7 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來, 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
  • 何西阿書 7:1 - 「我想醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入室偷竊, 外有強盜成群騷擾。
  • 彌迦書 7:2 - 地上虔誠人滅盡, 世間沒有正直人。 各人埋伏要殺人流血, 都用網羅獵取弟兄。
  • 耶利米書 5:26 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 耶利米書 7:7 - 我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。
  • 耶利米書 7:8 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 耶利米書 7:9 - 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 耶利米書 7:10 - 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 何西阿書 6:9 - 強盜成群,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血接連不斷,
  • 新标点和合本 - 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血,接连不断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 当代译本 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
  • 圣经新译本 - 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
  • 现代标点和合本 - 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血接连不断,
  • 和合本(拼音版) - 但起假誓、不践前言、 杀害、偷盗、奸淫、行强暴、 杀人流血,接连不断。
  • New International Version - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • New International Reader's Version - People curse one another. They tell lies and commit murder. They steal and commit adultery. They break all my laws. They keep spilling the blood of other people.
  • English Standard Version - there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • New Living Translation - You make vows and break them; you kill and steal and commit adultery. There is violence everywhere— one murder after another.
  • Christian Standard Bible - Cursing, lying, murder, stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another.
  • New American Standard Bible - There is oath-taking, denial, murder, stealing, and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
  • New King James Version - By swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.
  • Amplified Bible - There is [false] swearing of oaths, deception (broken faith), murder, stealing, and adultery; They employ violence, so that one [act of] bloodshed follows closely on another.
  • American Standard Version - There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
  • King James Version - By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
  • New English Translation - There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery. They resort to violence and bloodshed.
  • World English Bible - There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
  • 新標點和合本 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
  • 當代譯本 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
  • 聖經新譯本 - 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
  • 呂振中譯本 - 只有起 假 誓,謊騙、殺害、偷盜、 姦淫、兇暴、 殺人流 血接着 殺人流 血。
  • 文理和合譯本 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
  • 文理委辦譯本 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、 淫人妻室或作姦淫 強暴是行、徧處殺人流血、
  • Nueva Versión Internacional - Cunden, más bien, el perjurio y la mentira. Abundan el robo, el adulterio y el asesinato. ¡Un homicidio sigue a otro!
  • 현대인의 성경 - 오직 저주와 거짓말과 살인과 도둑질과 간음뿐이며 폭력과 살인이 그칠 날이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Восточный перевод - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
  • La Bible du Semeur 2015 - On n’y voit que parjure, ╵et tromperies. Le crime, le vol et l’adultère ╵se multiplient. La violence s’étend, les meurtres s’ajoutent aux meurtres.
  • リビングバイブル - ののしり、うそをつき、殺し、盗み、 姦淫にふけっている。 至る所に暴力があり、殺人は後を断たない。
  • Nova Versão Internacional - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
  • Hoffnung für alle - Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi thề hứa rồi thất hứa; ngươi giết người, trộm cắp, và ngoại tình. Bạo lực gia tăng khắp nơi— gây cảnh đổ máu này đến cảnh đổ máu khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่การสาปแช่ง การโกหก และการเข่นฆ่า การลักขโมย และการล่วงประเวณี พวกเขาละเมิดพันธะผูกพันต่างๆ และเข่นฆ่ากันครั้งแล้วครั้งเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​การ​สาป​แช่ง พูด​เท็จ ฆ่า ลัก​ขโมย และ​ผิด​ประเวณี พวก​เขา​ฝ่าฝืน​ทุก​กรณี และ​มี​การ​นอง​เลือด​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
  • 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 以西結書 22:3 - 你要說:『主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到;又做偶像玷汙自己,陷害自己。
  • 以西結書 22:4 - 你因流了人的血,就為有罪,你做了偶像,就玷汙自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。
  • 以西結書 22:5 - 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
  • 以西結書 22:6 - 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 以西結書 22:7 - 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
  • 以西結書 22:8 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 以西結書 22:9 - 在你中間有讒謗人流人血的,有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 以西結書 22:10 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻行可憎的事,那人貪淫玷汙兒婦,還有玷辱同父之姐妹的。
  • 以西結書 22:12 - 在你中間有為流人血受賄賂的,有向借錢的弟兄取利、向借糧的弟兄多要的,且因貪得無厭,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 22:13 - 『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
  • 何西阿書 5:2 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
  • 彌迦書 6:10 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大地稀奇。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家,稱為以色列名下、 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指著耶和華的名起誓, 提說以色列的神, 卻不憑誠實,不憑公義。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直,
  • 以賽亞書 59:2 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 以賽亞書 59:3 - 因你們的手被血沾染, 你們的指頭被罪孽沾汙, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
  • 以賽亞書 59:4 - 無一人按公義告狀, 無一人憑誠實辯白, 都倚靠虛妄,說謊言, 所懷的是毒害, 所生的是罪孽。
  • 以賽亞書 59:5 - 他們抱毒蛇蛋, 結蜘蛛網。 人吃這蛋必死, 這蛋被踏,必出蝮蛇。
  • 以賽亞書 59:6 - 所結的網不能成為衣服, 所做的也不能遮蓋自己。 他們的行為都是罪孽, 手所做的都是強暴。
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 他們急速流無辜人的血; 意念都是罪孽, 所經過的路都荒涼毀滅。
  • 以賽亞書 59:8 - 平安的路他們不知道, 所行的事沒有公平。 他們為自己修彎曲的路, 凡行此路的,都不知道平安。
  • 耶利米書 9:2 - 唯願我在曠野有行路人住宿之處, 使我可以離開我的民出去, 因他們都是行姦淫的, 是行詭詐的一黨。
  • 耶利米書 9:3 - 「他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:7 - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要將他們熔化熬煉, 不然我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。」
  • 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物,他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日,我也在他們中間被褻慢。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。
  • 以賽亞書 59:12 - 我們的過犯在你面前增多, 罪惡作見證告我們。 過犯與我們同在, 至於我們的罪孽,我們都知道,
  • 以賽亞書 59:13 - 就是悖逆不認識耶和華, 轉去不跟從我們的神, 說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言隨即說出。
  • 以賽亞書 59:14 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
  • 以賽亞書 59:15 - 誠實少見, 離惡的人反成掠物。 那時,耶和華看見沒有公平, 甚不喜悅。
  • 耶利米書 5:1 - 「你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去, 在寬闊處尋找, 看看有一人行公義、求誠實沒有! 若有,我就赦免這城。
  • 耶利米書 5:2 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉。
  • 耶利米書 23:10 - 地滿了行淫的人。 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的, 他們的勇力使得不正。
  • 耶利米書 23:11 - 「連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:12 - 「因此,他們的道路必像黑暗中的滑地, 他們必被追趕在這路中仆倒。 因為當追討之年, 我必使災禍臨到他們。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:13 - 「我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄, 他們藉巴力說預言, 使我的百姓以色列走錯了路。
  • 耶利米書 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事, 他們行姦淫,做事虛妄, 又堅固惡人的手, 甚至無人回頭離開他的惡。 他們在我面前都像所多瑪, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。」
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 西番雅書 3:1 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
  • 耶利米書 5:7 - 「我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指著那不是神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 成群地聚集在娼妓家裡。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽的馬,到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。」
  • 耶利米書 5:9 - 耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?」
  • 何西阿書 12:14 - 以法蓮大大惹動主怒, 所以他流血的罪必歸在他身上, 主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。
  • 何西阿書 7:3 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
  • 何西阿書 10:4 - 他們為立約說謊言,起假誓, 因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽, 他們在城中流了義人的血。
  • 彌迦書 2:1 - 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造做奸惡的! 天一發亮,因手有能力就行出來了。
  • 彌迦書 2:2 - 他們貪圖田地就占據, 貪圖房屋便奪取。他們 欺壓人,霸占房屋和產業。
  • 彌迦書 2:3 - 所以耶和華如此說: 「我籌劃災禍降於這族, 這禍在你們的頸項上不能解脫, 你們也不能昂首而行, 因為這時勢是惡的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
  • 以賽亞書 24:5 - 地被其上的居民汙穢, 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
  • 耶利米書 6:7 - 井怎樣湧出水來, 這城也照樣湧出惡來, 在其間常聽見有強暴毀滅的事, 病患損傷也常在我面前。
  • 何西阿書 7:1 - 「我想醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入室偷竊, 外有強盜成群騷擾。
  • 彌迦書 7:2 - 地上虔誠人滅盡, 世間沒有正直人。 各人埋伏要殺人流血, 都用網羅獵取弟兄。
  • 耶利米書 5:26 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐, 所以他們得成為大,而且富足。
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 耶利米書 7:7 - 我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。
  • 耶利米書 7:8 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 耶利米書 7:9 - 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 耶利米書 7:10 - 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 何西阿書 6:9 - 強盜成群,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
圣经
资源
计划
奉献