逐节对照
- 和合本(拼音版) - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
- 新标点和合本 - “我要回到原处, 等他们自觉有罪(或作“承认己罪”),寻求我面; 他们在急难的时候必切切寻求我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要去,我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我的面; 急难时他们必切切寻求我。
- 当代译本 - 我要返回我的居所, 直到他们知罪来寻求我。 在苦难的日子里, 他们必恳切地寻求我。”
- 圣经新译本 - 我要回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在痛苦中必恳切寻求我。”
- 现代标点和合本 - “我要回到原处, 等他们自觉有罪 ,寻求我面。 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
- New International Version - Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”
- New International Reader's Version - I will go back to my lion’s den. I will stay there until they pay the price for their sin. Then they will turn to me. They will suffer so much that they will really want me to help them.”
- English Standard Version - I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
- New Living Translation - Then I will return to my place until they admit their guilt and turn to me. For as soon as trouble comes, they will earnestly search for me.”
- Christian Standard Bible - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
- New American Standard Bible - I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their distress they will search for Me.
- New King James Version - I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”
- Amplified Bible - I will go away and return to My place [on high] Until they acknowledge their offense and bear their guilt and seek My face; In their distress they will earnestly seek Me, saying,
- American Standard Version - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
- King James Version - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
- New English Translation - Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
- World English Bible - I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
- 新標點和合本 - 我要回到原處, 等他們自覺有罪(或譯:承認己罪),尋求我面; 他們在急難的時候必切切尋求我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
- 當代譯本 - 我要返回我的居所, 直到他們知罪來尋求我。 在苦難的日子裡, 他們必懇切地尋求我。」
- 聖經新譯本 - 我要回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在痛苦中必懇切尋求我。”
- 呂振中譯本 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
- 現代標點和合本 - 「我要回到原處, 等他們自覺有罪 ,尋求我面。 他們在急難的時候,必切切尋求我。」
- 文理和合譯本 - 我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
- 文理委辦譯本 - 我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、
- Nueva Versión Internacional - Volveré luego a mi morada, hasta que reconozcan su culpa. Buscarán ganarse mi favor; angustiados, me buscarán con ansias».
- 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
- Восточный перевод - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je m’en irai, ╵je rentrerai chez moi jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent ╵coupables et cherchent ma faveur. Alors, dans leur détresse, ╵ils vont avoir recours à moi.
- リビングバイブル - 非を認めて、再びわたしに助けを求めるまで、 彼らを放置し、家に戻っていよう。 苦しい目に会うと、たちまち彼らはわたしを捜し求め、 次のように言うからだ。
- Nova Versão Internacional - Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. Eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente”.
- Hoffnung für alle - Dann ziehe ich mich in meine Wohnung im Himmel zurück, bis sie ihre Schuld einsehen und nach mir fragen. In ihrer Not werden sie wieder meine Nähe suchen und sagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quay về nơi Ta ngự cho đến khi nào chúng nhìn nhận tội lỗi và tìm kiếm mặt Ta. Vì chẳng bao lâu khi cơn hoạn nạn đến, chúng sẽ tìm kiếm Ta hết lòng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเราจะกลับไปยังที่ของเรา จนกว่าพวกเขาจะยอมรับผิด แล้วพวกเขาจะแสวงหาหน้าของเรา ในความทุกข์ยากของพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาเราอย่างจริงจัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะกลับไปยังที่ของเรา จนกว่าพวกเขาจะยอมรับความผิดของตน และจะแสวงหาเรา เมื่อพวกเขาเป็นทุกข์ พวกเขาจะแสวงหาเราอย่างจริงใจ”
交叉引用
- 士师记 4:3 - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
- 箴言 8:17 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。
- 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
- 何西阿书 14:3 - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说: ‘你是我们的神。’ 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
- 以赛亚书 64:5 - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人, 你曾发怒,我们仍犯罪。 这景况已久,我们还能得救吗?
- 以赛亚书 64:6 - 我们都像不洁净的人, 所有的义都像污秽的衣服; 我们都像叶子渐渐枯干, 我们的罪孽好像风把我们吹去,
- 以赛亚书 64:7 - 并且无人求告你的名, 无人奋力抓住你; 原来你掩面不顾我们, 使我们因罪孽消化。
- 以赛亚书 64:8 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
- 以赛亚书 64:9 - 耶和华啊,求你不要大发震怒, 也不要永远记念罪孽。 求你垂顾我们, 我们都是你的百姓。
- 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
- 以西结书 20:43 - 你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。
- 以西结书 11:23 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 历代志下 7:14 - 这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
- 诗篇 83:16 - 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你耶和华的名。
- 尼希米记 1:8 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
- 尼希米记 1:9 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
- 申命记 30:1 - “我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你上帝追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
- 申命记 30:2 - 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
- 申命记 30:3 - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 西番雅书 2:1 - 不知羞耻的国民哪,你们应当聚集。 趁命令没有发出, 日子过去如风前的糠, 耶和华的烈怒未临到你们, 他发怒的日子未到以先, 你们应当聚集前来。
- 西番雅书 2:3 - 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪, 你们都当寻求耶和华; 当寻求公义谦卑, 或者在耶和华发怒的日子可以隐藏起来。
- 历代志下 6:36 - “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
- 历代志下 6:37 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了!我们作恶了!’
- 诗篇 132:14 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
- 耶利米书 31:20 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。
- 何西阿书 5:6 - 他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见, 他已经转去离开他们。
- 以西结书 8:6 - 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
- 士师记 6:6 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 士师记 6:7 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
- 约伯记 33:27 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
- 出埃及记 25:21 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
- 箴言 1:27 - 惊恐临到你们,好像狂风, 灾难来到,如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
- 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
- 约伯记 27:8 - 不敬虔的人虽然得利, 上帝夺取其命的时候,还有什么指望呢?
- 约伯记 27:9 - 患难临到他, 上帝岂能听他的呼求?
- 约伯记 27:10 - 他岂以全能者为乐, 随时求告上帝呢?
- 士师记 10:10 - 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们上帝,去侍奉诸巴力。”
- 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
- 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
- 士师记 10:13 - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
- 士师记 10:14 - 你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
- 士师记 10:15 - 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”
- 士师记 10:16 - 以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
- 列王纪上 8:47 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
- 列王纪上 8:48 - 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
- 但以理书 9:4 - 我向耶和华我的上帝祈祷、认罪说:“主啊,大而可畏的上帝,向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章。
- 但以理书 9:6 - 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。
- 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
- 但以理书 9:8 - 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
- 但以理书 9:9 - 主,我们的上帝,是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 但以理书 9:10 - 也没有听从耶和华我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了上帝。
- 但以理书 9:12 - 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
- 历代志下 33:12 - 他在急难的时候,就恳求耶和华他的上帝,且在他列祖的上帝面前极其自卑。
- 历代志下 33:13 - 他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
- 弥迦书 1:3 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- 列王纪上 8:10 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
- 列王纪上 8:11 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- 列王纪上 8:12 - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
- 列王纪上 8:13 - 我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
- 以西结书 36:31 - 那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
- 路加福音 13:25 - 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
- 以赛亚书 26:21 - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
- 以赛亚书 26:9 - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- 以西结书 6:9 - 那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
- 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 耶利米书 3:13 - 只要承认你的罪孽, 就是你违背耶和华你的上帝, 在各青翠树下,向别神东奔西跑, 没有听从我的话。 这是耶和华说的。’
- 申命记 4:29 - 但你们在那里必寻求耶和华你的上帝。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
- 申命记 4:30 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的上帝,听从他的话。
- 申命记 4:31 - 耶和华你上帝原是有怜悯的上帝,他总不撇下你、不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
- 利未记 26:40 - “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪;并且承认自己行事与我反对,
- 利未记 26:41 - 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
- 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
- 耶利米书 2:27 - 他们向木头说:‘你是我的父。’ 向石头说:‘你是生我的。’ 他们以背向我, 不以面向我, 及至遭遇患难的时候却说: ‘起来拯救我们!’
- 耶利米书 29:12 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- 耶利米书 29:14 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
- 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求上帝。
- 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,他们在急难中寻求你, 你的惩罚临到他们身上, 他们就倾心吐胆祷告你。