逐节对照
- 中文标准译本 - 这些人在什亭挖掘深坑 , 所以我必惩治他们所有的人。
- 新标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
- 当代译本 - 你们这些叛逆之徒大肆杀戮, 我要责罚你们所有人。
- 圣经新译本 - 他们在什亭掘深了陷阱, 但我要惩治他们所有的人。
- 现代标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深, 我却斥责他们众人。
- 和合本(拼音版) - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
- New International Version - The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
- New International Reader's Version - You refuse to obey me. You are knee-deep in killing. So I will punish all of you.
- English Standard Version - And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
- New Living Translation - You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
- Christian Standard Bible - Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.
- New American Standard Bible - And the rebels have gone deep in depravity, But I will discipline all of them.
- New King James Version - The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
- Amplified Bible - The revolters have gone deep into depravity, But I [the Lord God] will chastise them all.
- American Standard Version - And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
- King James Version - And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
- New English Translation - Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
- World English Bible - The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
- 新標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深; 我卻斥責他們眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
- 當代譯本 - 你們這些叛逆之徒大肆殺戮, 我要責罰你們所有人。
- 聖經新譯本 - 他們在什亭掘深了陷阱, 但我要懲治他們所有的人。
- 呂振中譯本 - 他們挖深了 什亭 的陷坑 ; 但我都要懲罰他們。
- 中文標準譯本 - 這些人在什亭挖掘深坑 , 所以我必懲治他們所有的人。
- 現代標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
- 文理和合譯本 - 彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、
- 文理委辦譯本 - 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
- Nueva Versión Internacional - en Sitín, una fosa abierta. Por eso, yo los disciplinaré a todos.
- 현대인의 성경 - 반역자들이 살인죄에 깊이 빠졌으므로 내가 그들을 다 징계할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- La Bible du Semeur 2015 - A Shittim, vous avez creusé ╵une fosse profonde , mais je vais préparer ╵une correction pour eux tous.
- リビングバイブル - 心の曲がった者は、 深い穴を掘って彼らをその中に落とし込んだ。 しかし、決して忘れるな。 わたしは必ずあなたたちを懲らしめる。
- Nova Versão Internacional - Os rebeldes estão envolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.
- Hoffnung für alle - Den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, habt ihr verraten. Aber nun habt ihr eure Gottlosigkeit zu weit getrieben! Darum werde ich euch alle bestrafen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ phản loạn đã chìm sâu trong sự tàn sát, nhưng Ta sẽ trừng phạt ngươi vì những việc ngươi đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากบฏก็พ่ายแพ้ยับเยิน เราจะตีสั่งสอนเขาทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ไม่ยอมอยู่ใต้การปกครองได้เข่นฆ่าอย่างโหดร้าย แต่เราจะกำราบพวกเขาทุกคน
- Thai KJV - พวกกบฏได้ฆ่าฟันให้ลึก แม้ว่าเราได้ตีสอนเขาเหล่านี้ทั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าได้ขุดหลุมกับดักลึกที่ชิทธิม ดังนั้นเราจะลงโทษพวกเจ้าทั้งหมด
- onav - لَقَدْ حَفَرْتُمْ حُفْرَةً عَمِيقَةً فِي شِطِّيمَ، لَكِنِّي أَقُومُ بِتَأْدِيبِهِمْ جَمِيعاً.
交叉引用
- 诗篇 140:1 - 耶和华啊,求你搭救我脱离恶人, 守护我脱离残暴的人,
- 诗篇 140:2 - 他们心里谋算恶事, 每天都要挑起争战。
- 诗篇 140:3 - 他们使自己的舌头尖锐如蛇, 他们的嘴唇下有蝮蛇的毒液。细拉
- 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
- 诗篇 140:5 - 傲慢者为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁张开网,为我设下陷阱。细拉
- 使徒行传 23:12 - 天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
- 使徒行传 23:13 - 策划这同谋起誓的有四十多人。
- 使徒行传 23:14 - 他们来到祭司长们和长老们那里,说:“我们已经赌咒起誓,杀掉保罗以前,就什么都不吃。
- 使徒行传 23:15 - 所以你们和议会现在就要告诉千夫长, 把保罗带到你们这里来,假装要更详尽地审查他的事;我们预备好了,要在他到达以前就杀了他。”
- 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
- 诗篇 64:4 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
- 诗篇 64:6 - 他们筹划不义,说: “我们所筹划的计谋定好了。” 人的意念和心思实在深不可测。
- 西番雅书 3:1 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 西番雅书 3:2 - 她不听话,不接受管教, 不信靠耶和华,不亲近她的神。
- 以赛亚书 1:5 - 你们为什么不断反叛, 要一再受责打呢? 你们已经满头伤病, 整个心都虚脱了。
- 阿摩司书 4:6 - 因此我使你们在所有的城中 都齿间干净, 在你们所有的地方都缺乏粮食, 然而你们仍不回转归向我。 这是耶和华的宣告。
- 阿摩司书 4:7 - 而且我在收割前三个月不给你们降雨, 我在一个城市降雨, 而在另一个城市不降雨; 一块田地降雨, 另一块田地因没有降雨而干枯;
- 阿摩司书 4:8 - 两三个城市的人 漂泊到一个城市去喝水, 却不够喝; 然而你们仍不回转归向我。 这是耶和华的宣告。
- 阿摩司书 4:9 - 我用枯焦和霉烂打击你们, 你们的果园、葡萄园、 无花果树和橄榄园大量 被飞蝗吞吃。 然而,你们仍不回转归向我。 这是耶和华的宣告。
- 阿摩司书 4:10 - 我照着从前在埃及所行的, 降瘟疫到你们中间; 我用刀剑杀戮你们的青年人, 掳去你们的马匹; 我使你们营地的臭气上腾, 进入你们的鼻孔。 然而,你们仍不回转归向我。 这是耶和华的宣告。
- 阿摩司书 4:11 - 我倾覆你们, 就像神从前覆灭所多玛和格摩拉那样; 你们像是从大火中抢救出的一根柴。 然而,你们仍不回转归向我。 这是耶和华的宣告。
- 阿摩司书 4:12 - 因此,以色列啊, 我必这样处置你。 因我要对你做这些事, 以色列啊,预备好迎见你的神吧!
- 何西阿书 4:2 - 只有诅咒、欺骗、 杀人、偷窃、通奸, 他们任意妄为, 杀人流血的事接连不断。
- 何西阿书 6:5 - 因此我藉着众先知砍碎他们, 用我口中的言语杀死他们, 我的审判像光辉那样发出。
- 路加福音 22:2 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
- 路加福音 22:3 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
- 路加福音 22:4 - 他去跟祭司长们和守卫长们 商量怎样把耶稣交给他们。
- 路加福音 22:5 - 他们就欢喜,并且说好要给他银钱。
- 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
- 何西阿书 6:9 - 祭司像埋伏等候的匪徒, 结伙在示剑的路上杀人; 他们实在行了丑恶的事。
- 以赛亚书 29:15 - 祸哉!那些向耶和华深深隐瞒计划的人! 他们所做的都在黑暗之中, 他们说:“谁会看见我们呢? 谁会知道我们呢?”
- 何西阿书 9:15 - 他们一切恶行都在吉甲; 是的,我在那里憎恶他们。 因他们的恶行, 我要把他们从我的家中赶出去。 我不再喜爱他们, 他们的首领都是顽梗的。