逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以色列的骄傲当面指证自己, 以色列和以法莲将因自己的罪衰败, 犹大也与他们一同跌倒。
  • 新标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 当代译本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法莲要跌倒在自己的罪中, 犹大也要一同跌倒。
  • 圣经新译本 - 以色列的骄傲当面指证自己, 以色列和以法莲因自己的罪孽跌倒, 犹大也与他们一同跌倒。
  • 中文标准译本 - 以色列脸上的傲慢指证他自己, 以色列和以法莲必因自己的罪孽绊倒, 犹大也必与他们一起绊倒。
  • 现代标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • New International Version - Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
  • New International Reader's Version - Israel’s pride proves that they are guilty. The people of Ephraim trip and fall because they have sinned. Judah falls down along with them.
  • English Standard Version - The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
  • New Living Translation - “The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them.
  • The Message - “Bloated by arrogance, big as a house, they’re a public disgrace, The lot of them—Israel, Ephraim, Judah— lurching and weaving down their guilty streets. When they decide to get their lives together and go off looking for God once again, They’ll find it’s too late. I, God, will be long gone. They’ve played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land.
  • Christian Standard Bible - Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
  • New American Standard Bible - Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their wrongdoing; Judah also has stumbled with them.
  • New King James Version - The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
  • Amplified Bible - But the pride and self-reliance of Israel testifies against him. Therefore Israel, and [especially] Ephraim, stumble and fall in their wickedness and guilt; Judah also has stumbled with them.
  • American Standard Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
  • King James Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
  • New English Translation - The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity. Even Judah will be brought down with them.
  • World English Bible - The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
  • 新標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己。 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒; 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 當代譯本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法蓮要跌倒在自己的罪中, 猶大也要一同跌倒。
  • 環球聖經譯本 - 以色列的驕傲當面指證自己, 以色列和以法蓮將因自己的罪衰敗, 猶大也與他們一同跌倒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的驕傲當面指證自己, 以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒, 猶大也與他們一同跌倒。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 以法蓮 必因他 自己的罪孽而傾覆 ; 猶大 也必跟他們一同傾覆。
  • 中文標準譯本 - 以色列臉上的傲慢指證他自己, 以色列和以法蓮必因自己的罪孽絆倒, 猶大也必與他們一起絆倒。
  • 現代標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 文理和合譯本 - 以色列所誇者、覿面懲之、以色列與以法蓮、必因其罪而躓、猶大亦偕之躓、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族驕侈、惡跡已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 驕傲、目見卑降、 以色列 、 以法蓮 、必因罪愆顛仆、 猶大 亦與之顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - La arrogancia de Israel testificará en su contra, Israel y Efraín tropezarán con su maldad, y hasta Judá caerá con ellos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 교만이 그것을 증거하고 있으니 그들의 죄로 이스라엘이 넘어지고 유다도 그와 함께 넘어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
  • Восточный перевод - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость Исроила свидетельствует против него; Исроил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui, or, Israël et Ephraïm ╵tomberont par leur faute, même Juda ╵va tomber avec eux.
  • リビングバイブル - イスラエルの鼻持ちならない思い上がりは、 わたしの法廷で不利な証言となる。 イスラエルは罪の重荷によろめき、ユダも倒れる。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.
  • Hoffnung für alle - Durch ihren Hochmut sprechen sie sich selbst das Urteil, ihre Schuld stürzt sie ins Verderben. Auch den Bewohnern von Juda wird es nicht anders ergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiêu ngạo của Ít-ra-ên đã tố cáo nó; Ít-ra-ên và Ép-ra-im sẽ vấp ngã trong tội ác mình. Giu-đa cũng vấp ngã với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของอิสราเอลเป็นหลักฐานผูกมัดพวกเขา ชนอิสราเอลและแม้แต่เอฟราอิมเองก็สะดุดล้มลงในบาป ยูดาห์ก็ล้มลงไปกับพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภูมิใจ​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน​ฟ้อง​ต่อ​หน้า​เขา อิสราเอล​และ​เอฟราอิม​จะ​สะดุด​ใน​ความ​ผิด​ของ​เขา ยูดาห์​จะ​สะดุด​ไป​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา
  • Thai KJV - ความเย่อหยิ่งของอิสราเอลก็ปรากฏเป็นพยานที่หน้าเขาแล้ว อิสราเอลและเอฟราอิมจึงจะสะดุดเพราะความชั่วช้าของตน ยูดาห์ก็จะพลอยล้มคว่ำไปกับเขาทั้งหลายด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความเย่อหยิ่ง​จองหอง​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​พวกเขา​เอง ทั้ง​อิสราเอล​และ​เอฟราอิม​สะดุด​ล้ม​เพราะ​ความผิด​ชั่วร้าย​ของ​พวกเขา​เอง และ​ยูดาห์​สะดุด​ล้ม​กับ​พวกเขา​ด้วย
  • onav - هَا صَلَفُ إِسْرَائِيلَ يَشْهَدُ عَلَيْهِ فِي وَجْهِهِ، وَإِسْرَائِيلُ وَأَفْرَايِمُ يَكْبُوَانِ بِإِثْمِهِمَا، وَيَتَعَثَّرُ مَعَهُمَا يَهُوذَا أَيْضاً.
交叉引用
  • 箴言 14:32 - 恶人因自己的罪恶而被倾覆; 义人死亡时却得到庇护。
  • 列王纪下 17:19 - 然而连犹大人也不遵守耶和华他们 神的吩咐,反而跟随以色列人的规定。
  • 列王纪下 17:20 - 耶和华就弃绝以色列人的后裔,使他们受苦,把他们交在抢掠者的手中,直到把他们从自己面前丢弃。
  • 何西阿书 8:14 - 以色列忘记造他的主, 建造宫殿; 犹大也增添许多坚固城, 我却要降火在他的城市, 吞噬他的城堡。”
  • 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的人全都虚无, 他们喜爱的东西毫无益处。 那些偶像的证人,一无所见, 一无所知,以致蒙羞。
  • 何西阿书 4:5 - 因此,白天你会跌倒, 夜晚,先知也会跟你一起跌倒, 我要毁灭你的母亲。
  • 以赛亚书 28:1 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕有祸了! 以法莲的荣美 是肥沃山谷上方正在凋谢的花; 那些醉汉被葡萄酒灌倒。
  • 以赛亚书 28:2 - 看哪,主有一个强悍勇猛的人, 犹如猛烈的冰雹、毁灭的狂风, 犹如暴风雨、汹涌泛滥的洪水;
  • 以赛亚书 28:3 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕, 他要出手摔在地上, 让人践踏在脚下。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧! 回到耶和华你的 神那里, 你是因自己的罪恶跌倒了。
  • 以赛亚书 9:9 - 所有人民—以法莲和撒玛利亚的居民— 都知道了, 却用高傲自大的心说:
  • 以赛亚书 9:10 - “砖头倒下了,我们就用凿好的石头重建, 西克莫无花果树被砍倒了,我们就用雪松来替换!”
  • 以赛亚书 59:12 - 因为,我们在你面前过犯众多, 我们的罪作证控告我们, 我们的过犯就在身边, 我们知道自己的罪行,
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就指证自己是杀害先知者的子孙了。
  • 箴言 24:16 - 因为义人虽然七次跌倒,仍会起来; 恶人却会在祸患中绊倒。
  • 箴言 11:21 - 恶人难逃责罚; 义人的后裔却蒙拯救。
  • 阿摩司书 2:4 - 耶和华这样说: “因为犹大三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们弃绝耶和华的律法, 不遵守他的规定; 他们列祖跟从的那些假神, 使他们步入歧途。
  • 阿摩司书 2:5 - 我要降火在犹大, 火会吞灭耶路撒冷的城堡。”
  • 以赛亚书 3:9 - 他们偏颇待人的行径,作证指控自己; 他们像所多玛一样宣扬自己的罪,毫不隐瞒。 他们有祸了!因为他们自招恶果。
  • 路加福音 19:22 - 主人对他说:‘恶奴才!我要凭你的口定你的罪。你不是知道我是严厉的人,不是我存放的我要提取,不是我撒种的我要收割吗?
  • 箴言 11:5 - 纯良者的义使他道路平坦; 恶人跌倒是因自己的恶。
  • 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪过作证控告我们, 还是求你为你名的缘故行事; 我们确实屡屡背叛,犯罪干犯了你。
  • 何西阿书 5:14 - 因为对以法莲,我会像狮子; 对犹大,我会像少壮狮子。 我,就是我自己,会撕裂他们,然后离去; 我会把他们带走,没有人能搭救。
  • 箴言 30:13 - 有一种人,双眼那么高傲, 眼睛长在头顶!
  • 以西结书 23:31 - 你跟随你姐姐的行径,所以我要把她的苦杯交在你手里。’
  • 以西结书 23:32 - 主耶和华这样说: ‘你姐姐的杯你也要喝, 那杯又深又阔, 容量甚大, 将使你成为嗤笑和讥讽的对象。
  • 以西结书 23:33 - 你姐姐撒玛利亚的杯, 惊慌和令人惊恐的杯, 让你酩酊大醉,充满悲伤。
  • 以西结书 23:34 - 你要喝这杯,并且喝尽; 然后啃这杯的碎片, 又抓伤自己的胸脯。 因为我已经说了。’主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 23:35 - 因此,主耶和华这样说:‘由于你忘记我,背弃我,所以你要担当你放荡和淫乱的后果。’”
  • 阿摩司书 5:2 - “少女以色列跌倒了, 再也不能起来! 她被抛弃在地上, 没有人扶她起来。”
  • 何西阿书 7:10 - 以色列的骄傲会当面指证自己, 尽管这样,他们仍不回归耶和华他们的 神, 仍不寻求他。
逐节对照交叉引用