逐节对照
- 當代譯本 - 我在以色列家看見了可怕之事, 以法蓮不忠不貞,玷污了自己。
- 新标点和合本 - 在以色列家,我见了可憎的事; 在以法莲那里有淫行, 以色列被玷污。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在以色列家我看见可憎的事, 在以法莲那里有淫行, 以色列被污辱了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在以色列家我看见可憎的事, 在以法莲那里有淫行, 以色列被污辱了。
- 当代译本 - 我在以色列家看见了可怕之事, 以法莲不忠不贞,玷污了自己。
- 圣经新译本 - 在以色列家!我看见了可怕的事; 那里有以法莲的淫行,以色列被玷污了。
- 现代标点和合本 - 在以色列家我见了可憎的事, 在以法莲那里有淫行, 以色列被玷污。
- 和合本(拼音版) - 在以色列家我见了可憎的事, 在以法莲那里有淫行, 以色列被玷污。
- New International Version - I have seen a horrible thing in Israel: There Ephraim is given to prostitution, Israel is defiled.
- New International Reader's Version - I have seen a horrible thing in Israel. The people of Ephraim are unfaithful to their own God. The people of Israel are ‘unclean.’
- English Standard Version - In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim’s whoredom is there; Israel is defiled.
- New Living Translation - Yes, I have seen something horrible in Ephraim and Israel: My people are defiled by prostituting themselves with other gods!
- The Message - “I saw a shocking thing in the country of Israel: Ephraim worshiping in a religious whorehouse, and Israel in the mud right there with him.
- Christian Standard Bible - I have seen something horrible in the house of Israel: Ephraim’s promiscuity is there; Israel is defiled.
- New American Standard Bible - In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim’s infidelity is there, Israel has defiled itself.
- New King James Version - I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.
- Amplified Bible - I have seen a horrible thing [sins of every kind] in the house of Israel! Ephraim’s prostitution (idolatry) is there; Israel has defiled itself.
- American Standard Version - In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is found in Ephraim, Israel is defiled.
- King James Version - I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
- New English Translation - I have seen a disgusting thing in the temple of Israel: there Ephraim practices temple prostitution and Judah defiles itself.
- World English Bible - In the house of Israel I have seen a horrible thing. There is prostitution in Ephraim. Israel is defiled.
- 新標點和合本 - 在以色列家,我見了可憎的事; 在以法蓮那裏有淫行, 以色列被玷污。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以色列家我看見可憎的事, 在以法蓮那裏有淫行, 以色列被污辱了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在以色列家我看見可憎的事, 在以法蓮那裏有淫行, 以色列被污辱了。
- 聖經新譯本 - 在以色列家!我看見了可怕的事; 那裡有以法蓮的淫行,以色列被玷污了。
- 呂振中譯本 - 在 伯特利 我見了可怕的事; 在那裏 以法蓮 有淫行, 以色列 被玷污。
- 現代標點和合本 - 在以色列家我見了可憎的事, 在以法蓮那裡有淫行, 以色列被玷汙。
- 文理和合譯本 - 在以色列家、我見可憎之事、以法蓮行淫、以色列被玷、
- 文理委辦譯本 - 在以色列家所行奇惡、我見之矣、以法蓮行淫、以色列污衊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以色列 族、我見可驚之奇惡、 以法蓮 拜偶像、 拜偶像原文作行淫 以色列 被污穢、
- Nueva Versión Internacional - En el reino de Israel he visto algo horrible: Allí se prostituye Efraín y se mancilla Israel.
- 현대인의 성경 - 나는 이스라엘에서 끔찍한 일을 보았다. 에브라임이 우상을 섬겨 창녀짓을 하였으므로 이스라엘이 더럽혀지고 말았다.
- Новый Русский Перевод - В доме Израиля Я увидел ужасную вещь: Там Ефрем предается распутству, Израиль осквернил себя.
- Восточный перевод - В Исраиле Я увидел ужасную вещь: Ефраим предаётся распутству, Исраил осквернил себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Исраиле Я увидел ужасную вещь: Ефраим предаётся распутству, Исраил осквернил себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Исроиле Я увидел ужасную вещь: Ефраим предаётся распутству, Исроил осквернил себя.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu d’horribles choses en Israël, car la prostitution ╵d’Ephraïm s’y étale, et Israël s’en est souillé.
- リビングバイブル - まさに、わたしは イスラエルの中に恐ろしいことを見た。 エフライムは他の神々を追い求め、 イスラエルはとことんまで身を汚している。
- Nova Versão Internacional - Vi uma coisa terrível na terra de Israel. Ali Efraim se prostitui, e Israel está contaminado.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe Abscheuliches in Israel gesehen: Ephraim ist fremden Göttern nachgelaufen und hat sich dadurch unrein gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta đã thấy một điều quá ghê tởm trong nhà Ép-ra-im và Ít-ra-ên: Dân Ta bị ô uế bởi hành dâm với các thần khác!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเห็นสิ่งที่เลวร้ายสิ่งหนึ่ง ในบ้านของอิสราเอล ที่นั่นเอฟราอิมยอมตัวเป็นโสเภณี และอิสราเอลทำตัวให้เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นสิ่งที่น่ากลัวในพงศ์พันธุ์อิสราเอล ความแพศยาของเอฟราอิมก็อยู่ที่นั่น อิสราเอลมีมลทิน
交叉引用
- 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
- 耶利米書 2:12 - 諸天啊,要因此而震驚、戰慄、 大感淒涼。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 2:13 - 因為我的子民犯了兩項罪, 他們離棄了我這活水源泉, 為自己挖了不能蓄水的破池子。
- 耶利米書 18:13 - 因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女以色列竟做了一件極可怕的事。
- 列王紀上 12:8 - 羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見,
- 耶利米書 3:6 - 在約西亞王執政期間,耶和華對我說:「你看見背信的以色列所行的了嗎?她上到高山上、在綠樹下淫亂。
- 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
- 何西阿書 4:17 - 以法蓮 與偶像為伍, 任由他吧!
- 列王紀上 15:30 - 這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
- 列王紀下 17:7 - 以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華帶他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜其他神明,
- 耶利米書 5:30 - 這地方發生了一件令人震驚、恐懼的事,
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司濫用權力, 我的子民卻以此為樂。 但當最後的結局來臨時, 他們還能做什麼呢?
- 耶利米書 23:14 - 我也看見耶路撒冷的先知行為可惡, 他們通姦,謊話連篇, 慫恿惡人, 以致無人悔過自新。 在我眼中,他們就像所多瑪人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一樣敗壞。
- 何西阿書 5:3 - 我對以法蓮一清二楚,以色列瞞不過我。 以法蓮做了妓女,以色列被玷污了。」