hos 6:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยูดาห์ เวลา​ที่​เจ้า​จะ​ถูก​เก็บเกี่ยว ถูก​กำหนด​ไว้แล้ว​ด้วย​เหมือนกัน พอ​เรา​คิด​ที่​จะ​ทำ​ให้​คน​ของเรา​กลับ​มา​มี​สภาพดี​เหมือนเดิม
  • 新标点和合本 - “犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所命定的收场。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所预备的丰收。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所预备的丰收。
  • 当代译本 - “犹大啊,当我使我被掳的子民返乡时, 你必得到我给你定的下场 。
  • 圣经新译本 - 犹大啊!我使我的子民归回的时候, 必有为你定下的一个收割时期。”
  • 现代标点和合本 - 犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所命定的收场。
  • 和合本(拼音版) - “犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所命定的收场。”
  • New International Version - “Also for you, Judah, a harvest is appointed. “Whenever I would restore the fortunes of my people,
  • New International Reader's Version - “People of Judah, I have also appointed a time for you to be destroyed. “I would like to bless my people with great success again.
  • English Standard Version - For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I restore the fortunes of my people,
  • New Living Translation - “O Judah, a harvest of punishment is also waiting for you, though I wanted to restore the fortunes of my people.
  • The Message - “You’re as bad as the worst of them, Judah. You’ve been sowing wild oats. Now it’s harvest time.”
  • Christian Standard Bible - A harvest is also appointed for you, Judah. When I restore the fortunes of my people,
  • New American Standard Bible - Also, Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.
  • New King James Version - Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.
  • Amplified Bible - Also, O Judah, there is a harvest [of divine judgment] appointed for you, When I restore the fortunes of My people [who have been slaves to the misery of sin].
  • American Standard Version - Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
  • King James Version - Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
  • New English Translation - I have appointed a time to reap judgment for you also, O Judah! Whenever I want to restore the fortunes of my people,
  • World English Bible - “Also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I restore the fortunes of my people.
  • 新標點和合本 - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所命定的收場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所預備的豐收。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所預備的豐收。
  • 當代譯本 - 「猶大啊,當我使我被擄的子民返鄉時, 你必得到我給你定的下場 。
  • 聖經新譯本 - 猶大啊!我使我的子民歸回的時候, 必有為你定下的一個收割時期。”
  • 呂振中譯本 - 猶大 啊,給你也必有 一定的收場啊。 我恢復我人民之故業時,
  • 現代標點和合本 - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所命定的收場。
  • 文理和合譯本 - 猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、
  • 文理委辦譯本 - 我欲使民、恢復舊業、而不得不降災於猶大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 歟、我返我民俘囚之時、 或作猶大歟我使我民復振興之時 亦必為爾定惡報、 惡報或作收場原文作收穫
  • Nueva Versión Internacional - »¡A ti también, Judá, te espera la cosecha de tu maldad! »Cuando cambie yo la suerte de mi pueblo,
  • 현대인의 성경 - 유다야, 내가 내 백성을 회복시키려고 징계할 때 너도 벌할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я верну Мой народ из плена,
  • Восточный перевод - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toi aussi, Juda, ╵une moisson est préparée. Au moment même ╵où je veux changer le sort de mon peuple ,
  • リビングバイブル - ユダよ。あなたたちにも、 重い刑罰を刈り入れる時がやってくるる。 わたしはあなたたちを、 どれほど祝福したかったことか。
  • Nova Versão Internacional - “Também para você, Judá, foi determinada uma colheita para quando eu trouxer de volta o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Doch auch Juda wird ernten, was es gesät hat! Wenn ich das Schicksal Israels wenden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giu-đa, kỳ trừng phạt cũng đang chờ đợi ngươi, Dù Ta muốn phục hồi số phận của dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า ยูดาห์ เวลาแห่งการเก็บเกี่ยวก็ถูกกำหนดไว้แล้ว “เมื่อใดก็ตามที่เราจะรื้อฟื้นความรุ่งเรืองของประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยูดาห์​เอ๋ย เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ถูก​กำหนด​สำหรับ​เจ้า​แล้ว เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
  • Thai KJV - โอ ยูดาห์เอ๋ย เจ้าก็เหมือนกันด้วยฤดูเกี่ยวก็กำหนดไว้ให้เจ้าแล้ว เมื่อเราจะให้ประชาชนของเรากลับสู่สภาพเดิมจากการเป็นเชลย
交叉引用
  • วิวรณ์ 14:15 - แล้ว​ทูตสวรรค์​อีก​องค์​หนึ่ง​ก็​ออก​มา​จาก​วิหาร และ​เรียก​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ใช้​เคียว​ของ​พระองค์​เก็บเกี่ยว เพราะ​ถึง​เวลา​ของ​การ​เก็บเกี่ยว​เสียที พืชผล​บน​โลกนั้น​สุกงอม​แล้ว”
  • มีคาห์ 4:12 - แต่​ชนชาติ​พวกนี้ ไม่รู้​ถึง​ความคิด​ต่างๆ​ของ​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ไม่​เข้าใจ​ถึง​แผนงาน​ของ​พระองค์ เพราะ​พระองค์​ได้​รวบรวม​พวกเขา​ไว้​เหมือน​ฟ่อนข้าว เพื่อ​ไป​บด​บน​ลานนวดข้าว
  • โยบ 42:10 - เมื่อ​โยบ​อธิษฐาน​ให้​กับ​เพื่อนๆ​ของ​เขา พระยาห์เวห์​ทำ​ให้​โยบ​กลับ​คืน​สู่​สภาพดี และ​พระองค์​ให้​โยบ​มี​มาก​กว่า​เดิม​เป็น​สองเท่า
  • สดุดี 126:1 - เมื่อ​พระยาห์เวห์​ทำให้​ศิโยน​เจริญ​รุ่งเรือง​เหมือนเดิม พวกเรา​คิดว่า​เราฝันไป
  • เศฟันยาห์ 2:7 - ชายฝั่ง​ทะเล​นั้น​จะ​ตก​เป็น​ของ​คนยูดาห์​ที่​ยัง​เหลืออยู่ คนยูดาห์​ก็​จะ​เลี้ยง​ฝูงสัตว์​ของ​พวกเขา​ที่นั่น ใน​ตอน​กลางคืน​คนยูดาห์​ก็​จะ​นอน​ใน​บ้าน​ที่​ว่างเปล่า​ของ​พวกอัชเคโลน เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเขา​จะ​มาหา​พวกเขา และ​จะ​อยู่​กับ​พวกเขา และ​ทำให้​พวกเขา​กลับมา​มี​สภาพดี​เหมือนเดิม
  • เยเรมียาห์ 51:33 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูดว่า “ลูกสาว​ของ​บาบิโลน​เป็น​เหมือน​ลานนวดข้าว​ใน​ช่วง​ที่​คน​เหยียบย่ำ​ข้าว​อยู่ อีก​ไม่นาน​ก็​จะ​ถึง​เวลา​เก็บเกี่ยว”
  • โยเอล 3:13 - ส่ง​เคียว​มา​ได้แล้ว เพราะ​พืชผล​สุกงอม​ให้​เก็บเกี่ยว​แล้ว มา​ย่ำ​ผลองุ่น​ได้แล้ว เพราะ​มี​องุ่น​เต็ม​บ่อย่ำ​แล้ว ถัง​เก็บ​เหล้าองุ่น​ก็​เต็ม​จนล้น เพราะ​ความเจ็บปวด​ที่​พวกเขา​ก่อ​ขึ้น​นั้น​มัน​มากมาย​นัก
逐节对照交叉引用