逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, tout comme Adam , ╵vous avez transgressé l’alliance, là, vous m’avez trahi.
- 新标点和合本 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 当代译本 - 可是,你们却如亚当一样背约, 以诡诈待我。
- 圣经新译本 - 可是他们却在亚当城背约, 在那里向我行诡诈。
- 现代标点和合本 - 他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- 和合本(拼音版) - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- New International Version - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
- New International Reader's Version - Just as at the city of Adam, they disobeyed me, they have broken the covenant I made with them. They were not faithful to me there.
- English Standard Version - But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
- New Living Translation - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
- Christian Standard Bible - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
- New American Standard Bible - But like Adam they have violated the covenant; There they have dealt treacherously with Me.
- New King James Version - “But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
- Amplified Bible - But they, like Adam, have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.
- American Standard Version - But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
- King James Version - But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
- New English Translation - At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
- World English Bible - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
- 新標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
- 當代譯本 - 可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。
- 聖經新譯本 - 可是他們卻在亞當城背約, 在那裡向我行詭詐。
- 呂振中譯本 - 然而他們卻在 亞當 渡 越犯了盟約, 在那裏以詭詐待我。
- 現代標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 文理和合譯本 - 彼爽約若他人、而欺罔我、
- 文理委辦譯本 - 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背約若 亞當 、在其處 在其處原文作在彼 悖逆我、
- Nueva Versión Internacional - Son como Adán: han quebrantado el pacto, ¡me han traicionado!
- 현대인의 성경 - “그러나 너희는 아담처럼 내 계약을 어기고 나를 배반하였다.
- Новый Русский Перевод - Подобно Адаму , вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- リビングバイブル - ところが、あなたたちはアダムのように契約を破り、 わたしの愛をはねつけた。
- Nova Versão Internacional - Na cidade de Adão , eles quebraram a aliança e me foram infiéis.
- Hoffnung für alle - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cũng như A-đam, các ngươi vi phạm giao ước Ta và phản bội lòng tin của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม ที่นั่นพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ละเมิดพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม พวกเขาไม่ภักดีต่อเรา
交叉引用
- Jérémie 9:6 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple ?
- Jérémie 3:7 - Et moi, je me disais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda-la-perfide, en a été témoin.
- Ezéchiel 16:59 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance.
- Ezéchiel 16:60 - Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.
- Ezéchiel 16:61 - De ton côté, tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu accueilleras auprès de toi tes sœurs aînées et cadettes, et je te les donnerai pour filles, sans que cela soit inscrit dans mon alliance avec toi.
- Jérémie 31:32 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Egypte, car cette alliance-là, ╵ils l’ont rompue, alors que moi j’étais ╵leur suzerain, l’Eternel le déclare.
- Esaïe 24:16 - Des confins de la terre, nous entendrons chanter : « Honneur au Juste ». Mais moi je dis : ╵Je suis à bout, je suis à bout. ╵Malheur à moi ! Car les traîtres trahissent, oui, les traîtres trahissent ╵traîtreusement.
- Esaïe 48:8 - Non, tu n’en savais rien, tu ne l’avais pas entendu ; jamais auparavant, ╵ce n’était parvenu ╵à tes oreilles. Car je te connaissais, ╵et je te savais traître. Oui, tu t’appelles : ╵« Révolté de naissance ! »
- 2 Rois 17:15 - Ils avaient rejeté ses ordonnances, violé l’alliance que Dieu avait conclue avec leurs ancêtres, et n’avaient pas tenu compte des avertissements qu’il leur avait adressés. Ils avaient couru après des dieux qui ne sont que du vent pour n’être plus eux-mêmes que du vent. Ils avaient suivi les coutumes des peuples étrangers qui les entouraient, alors que l’Eternel leur avait défendu de les imiter.
- Jérémie 5:11 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
- Esaïe 24:5 - La terre a été profanée ╵par ceux qui y habitent, car ils ont transgressé les lois, altéré les commandements et violé l’alliance éternelle .
- Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main ╵pour les faire sortir d’Egypte. Puisqu’ils n’ont pas été fidèles ╵à mon alliance, moi alors, je me suis détourné d’eux, ╵dit le Seigneur.
- Genèse 3:6 - Alors la femme vit que le fruit de l’arbre était bon à manger, agréable aux yeux, et qu’il était précieux pour ouvrir l’intelligence. Elle prit donc de son fruit et en mangea. Elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea .
- Job 31:33 - Ai-je caché ╵mes péchés comme Adam , afin d’enfouir ╵mes fautes en moi-même ?
- Genèse 3:11 - Dieu dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Aurais-tu mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ?
- Osée 8:1 - Embouche donc le cor ! C’est comme un aigle fondant sur le pays ╵de l’Eternel, car ils ont violé mon alliance, et se sont révoltés ╵contre ma Loi.
- Osée 5:7 - Car ils ont trahi l’Eternel, ils ont enfanté des bâtards . Le jour de la nouvelle lune ╵va maintenant les consumer, ╵eux et leur patrimoine.