逐节对照
- 聖經新譯本 - 可是他們卻在亞當城背約, 在那裡向我行詭詐。
- 新标点和合本 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 当代译本 - 可是,你们却如亚当一样背约, 以诡诈待我。
- 圣经新译本 - 可是他们却在亚当城背约, 在那里向我行诡诈。
- 现代标点和合本 - 他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- 和合本(拼音版) - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- New International Version - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
- New International Reader's Version - Just as at the city of Adam, they disobeyed me, they have broken the covenant I made with them. They were not faithful to me there.
- English Standard Version - But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
- New Living Translation - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
- Christian Standard Bible - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
- New American Standard Bible - But like Adam they have violated the covenant; There they have dealt treacherously with Me.
- New King James Version - “But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
- Amplified Bible - But they, like Adam, have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.
- American Standard Version - But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
- King James Version - But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
- New English Translation - At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
- World English Bible - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
- 新標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
- 當代譯本 - 可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。
- 呂振中譯本 - 然而他們卻在 亞當 渡 越犯了盟約, 在那裏以詭詐待我。
- 現代標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 文理和合譯本 - 彼爽約若他人、而欺罔我、
- 文理委辦譯本 - 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背約若 亞當 、在其處 在其處原文作在彼 悖逆我、
- Nueva Versión Internacional - Son como Adán: han quebrantado el pacto, ¡me han traicionado!
- 현대인의 성경 - “그러나 너희는 아담처럼 내 계약을 어기고 나를 배반하였다.
- Новый Русский Перевод - Подобно Адаму , вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, tout comme Adam , ╵vous avez transgressé l’alliance, là, vous m’avez trahi.
- リビングバイブル - ところが、あなたたちはアダムのように契約を破り、 わたしの愛をはねつけた。
- Nova Versão Internacional - Na cidade de Adão , eles quebraram a aliança e me foram infiéis.
- Hoffnung für alle - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cũng như A-đam, các ngươi vi phạm giao ước Ta và phản bội lòng tin của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม ที่นั่นพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ละเมิดพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม พวกเขาไม่ภักดีต่อเรา
交叉引用
- 耶利米書 9:6 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 3:7 - 我以為她作了這些事以後,就必回轉過來,可是她沒有回轉。她詭詐的妹妹猶大也看見了。
- 以西結書 16:59 - 主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。
- 以西結書 16:60 - “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。
- 以西結書 16:61 - 你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。
- 耶利米書 31:32 - 這新約不像從前我拉他們祖先的手,領他們出埃及地的日子,與他們所立的約;我雖然是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。”這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有歌聲唱著: “榮耀歸於義人。” 我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了! 詭詐的仍在行詭詐, 詭詐的仍在大行詭詐。”
- 以賽亞書 48:8 - 你從來沒有聽過,也不知道; 你的耳朵從來未曾開通。 我原知道你行事非常詭詐; 你自出母胎以來,就被稱為叛徒。
- 列王紀下 17:15 - 厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。
- 耶利米書 5:11 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因為他們犯了律法, 違了律例, 背了永遠的約。
- 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉他們祖先的手, 領他們出埃及的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
- 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
- 約伯記 31:33 - 我若像亞當遮掩我的過犯, 把我的罪孽藏在懷中,
- 創世記 3:11 - 耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?”
- 何西阿書 8:1 - “你要把號角放在你的嘴上, 敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
- 何西阿書 5:7 - 他們以詭詐待耶和華, 因為他們生了私生子。 現在新月要吞滅他們和他們的地業。