Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
  • 新标点和合本 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
  • 当代译本 - 可是,你们却如亚当一样背约, 以诡诈待我。
  • 圣经新译本 - 可是他们却在亚当城背约, 在那里向我行诡诈。
  • 现代标点和合本 - 他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • 和合本(拼音版) - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • New International Version - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
  • New International Reader's Version - Just as at the city of Adam, they disobeyed me, they have broken the covenant I made with them. They were not faithful to me there.
  • English Standard Version - But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
  • New Living Translation - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
  • Christian Standard Bible - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
  • New American Standard Bible - But like Adam they have violated the covenant; There they have dealt treacherously with Me.
  • New King James Version - “But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
  • Amplified Bible - But they, like Adam, have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.
  • American Standard Version - But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
  • King James Version - But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
  • New English Translation - At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
  • World English Bible - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
  • 新標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
  • 當代譯本 - 可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。
  • 聖經新譯本 - 可是他們卻在亞當城背約, 在那裡向我行詭詐。
  • 呂振中譯本 - 然而他們卻在 亞當 渡 越犯了盟約, 在那裏以詭詐待我。
  • 現代標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
  • 文理和合譯本 - 彼爽約若他人、而欺罔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背約若 亞當 、在其處 在其處原文作在彼 悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - Son como Adán: han quebrantado el pacto, ¡me han traicionado!
  • 현대인의 성경 - “그러나 너희는 아담처럼 내 계약을 어기고 나를 배반하였다.
  • Новый Русский Перевод - Подобно Адаму , вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
  • Восточный перевод - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, tout comme Adam , ╵vous avez transgressé l’alliance, là, vous m’avez trahi.
  • リビングバイブル - ところが、あなたたちはアダムのように契約を破り、 わたしの愛をはねつけた。
  • Nova Versão Internacional - Na cidade de Adão , eles quebraram a aliança e me foram infiéis.
  • Hoffnung für alle - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cũng như A-đam, các ngươi vi phạm giao ước Ta và phản bội lòng tin của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม ที่นั่นพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ละเมิด​พันธ​สัญญา​เช่น​เดียว​กับ​อาดัม พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
交叉引用
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 以西結書 16:60 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 以西結書 16:61 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 耶利米書 31:32 - 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 以賽亞書 48:8 - 然爾實未嘗見聞也、我知爾自建邦以來、恆為叛逆。
  • 列王紀下 17:15 - 昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、
  • 耶利米書 5:11 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
  • 創世記 3:6 - 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、能益智慧、使人生慕、故取果食之、亦以奉夫、夫亦食之。
  • 約伯記 31:33 - 我不若他人、自隱其罪、不言己過。
  • 創世記 3:11 - 曰、孰言爾裸乎。我命爾勿食之樹果、爾乃食乎。
  • 何西阿書 8:1 - 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告眾、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。
  • 何西阿書 5:7 - 彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
  • 新标点和合本 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
  • 当代译本 - 可是,你们却如亚当一样背约, 以诡诈待我。
  • 圣经新译本 - 可是他们却在亚当城背约, 在那里向我行诡诈。
  • 现代标点和合本 - 他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • 和合本(拼音版) - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • New International Version - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
  • New International Reader's Version - Just as at the city of Adam, they disobeyed me, they have broken the covenant I made with them. They were not faithful to me there.
  • English Standard Version - But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
  • New Living Translation - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
  • Christian Standard Bible - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
  • New American Standard Bible - But like Adam they have violated the covenant; There they have dealt treacherously with Me.
  • New King James Version - “But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
  • Amplified Bible - But they, like Adam, have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.
  • American Standard Version - But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
  • King James Version - But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
  • New English Translation - At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
  • World English Bible - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
  • 新標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
  • 當代譯本 - 可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。
  • 聖經新譯本 - 可是他們卻在亞當城背約, 在那裡向我行詭詐。
  • 呂振中譯本 - 然而他們卻在 亞當 渡 越犯了盟約, 在那裏以詭詐待我。
  • 現代標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
  • 文理和合譯本 - 彼爽約若他人、而欺罔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背約若 亞當 、在其處 在其處原文作在彼 悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - Son como Adán: han quebrantado el pacto, ¡me han traicionado!
  • 현대인의 성경 - “그러나 너희는 아담처럼 내 계약을 어기고 나를 배반하였다.
  • Новый Русский Перевод - Подобно Адаму , вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
  • Восточный перевод - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, tout comme Adam , ╵vous avez transgressé l’alliance, là, vous m’avez trahi.
  • リビングバイブル - ところが、あなたたちはアダムのように契約を破り、 わたしの愛をはねつけた。
  • Nova Versão Internacional - Na cidade de Adão , eles quebraram a aliança e me foram infiéis.
  • Hoffnung für alle - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cũng như A-đam, các ngươi vi phạm giao ước Ta và phản bội lòng tin của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม ที่นั่นพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ละเมิด​พันธ​สัญญา​เช่น​เดียว​กับ​อาดัม พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 以西結書 16:60 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 以西結書 16:61 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 耶利米書 31:32 - 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 以賽亞書 48:8 - 然爾實未嘗見聞也、我知爾自建邦以來、恆為叛逆。
  • 列王紀下 17:15 - 昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、
  • 耶利米書 5:11 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
  • 創世記 3:6 - 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、能益智慧、使人生慕、故取果食之、亦以奉夫、夫亦食之。
  • 約伯記 31:33 - 我不若他人、自隱其罪、不言己過。
  • 創世記 3:11 - 曰、孰言爾裸乎。我命爾勿食之樹果、爾乃食乎。
  • 何西阿書 8:1 - 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告眾、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。
  • 何西阿書 5:7 - 彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、
圣经
资源
计划
奉献