逐节对照
- 當代譯本 - 基列是罪惡之城, 到處血跡斑斑。
- 新标点和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列是作恶之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(神版-简体) - 基列是作恶之人的城, 被血沾染。
- 当代译本 - 基列是罪恶之城, 到处血迹斑斑。
- 圣经新译本 - 基列是作孽之人的城, 他们的脚踪染满了血渍。
- 现代标点和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 和合本(拼音版) - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- New International Version - Gilead is a city of evildoers, stained with footprints of blood.
- New International Reader's Version - Ramoth Gilead is a city where sinful people live. It is stained with footprints of blood.
- English Standard Version - Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
- New Living Translation - “Gilead is a city of sinners, tracked with footprints of blood.
- The Message - “Gilead has become Crime City— blood on the sidewalks, blood on the streets. It used to be robbers who mugged pedestrians. Now it’s gangs of priests Assaulting worshipers on their way to Shechem. Nothing is sacred to them.
- Christian Standard Bible - Gilead is a city of evildoers, tracked with bloody footprints.
- New American Standard Bible - Gilead is a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints.
- New King James Version - Gilead is a city of evildoers And defiled with blood.
- Amplified Bible - Gilead is a city of wrongdoers; It is tracked with bloody footprints.
- American Standard Version - Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.
- King James Version - Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
- New English Translation - Gilead is a city full of evildoers; its streets are stained with bloody footprints!
- World English Bible - Gilead is a city of those who work iniquity; it is stained with blood.
- 新標點和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列是作惡之人的城, 被血沾染。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列是作惡之人的城, 被血沾染。
- 聖經新譯本 - 基列是作孽之人的城, 他們的腳蹤染滿了血漬。
- 呂振中譯本 - 基列 是作孽之人的都市, 有 摔倒人的腳跟 滿印着血跡。
- 現代標點和合本 - 基列是作孽之人的城, 被血沾染。
- 文理和合譯本 - 基列乃行惡者之邑、為血沾染、
- 文理委辦譯本 - 在基列遍境、惡事是作、殺戮是為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之邑、作惡者所居、徧有殺人流血之跡、
- Nueva Versión Internacional - Galaad es una ciudad de malhechores; sus pisadas dejan huellas de sangre.
- 현대인의 성경 - 길르앗은 피의 발자국으로 얼룩진 악인들의 성이다.
- Новый Русский Перевод - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- Восточный перевод - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Галаад – город нечестивых людей, запятнан кровью.
- La Bible du Semeur 2015 - Galaad est une cité ╵de malfaiteurs maculée de traces de sang .
- リビングバイブル - ギルアデは罪人たちの町で、血の足跡がついている。
- Nova Versão Internacional - Gileade é uma cidade de ímpios, maculada de sangue.
- Hoffnung für alle - Gilead ist eine Stadt voller Verbrecher, Blutspuren ziehen sich durch ihre Straßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ga-la-át là thành phố tội ác, đầy những dấu chân máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเลอาดเป็นเมืองของคนชั่ว แปดเปื้อนไปด้วยรอยเท้าแห่งโลหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเลอาดเป็นเมืองของบรรดาคนทำความชั่ว มีรอยเท้าที่เปื้อนเลือด
交叉引用
- 何西阿書 5:1 - 「祭司啊,要聽! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳聽! 這是對你們的審判, 因為你們像設在米斯巴的圈套, 像鋪在他泊山的網羅。
- 何西阿書 4:2 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
- 使徒行傳 25:3 - 懇求他將保羅押回耶路撒冷,他們想在路上埋伏殺害保羅。
- 撒母耳記下 20:8 - 他們來到基遍的巨石旁,見亞瑪撒迎面而來。約押當時身穿戰袍,腰間佩刀,他迎上去的時候,刀從鞘中滑落出來。
- 使徒行傳 23:12 - 天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
- 使徒行傳 23:13 - 有四十多人參與了這個陰謀。
- 使徒行傳 23:14 - 他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅就不吃飯。
- 使徒行傳 23:15 - 請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
- 彌迦書 7:2 - 虔敬人已從大地上滅絕, 世間再沒有正直人。 人人伺機殺人流血, 用網羅獵取自己的弟兄。
- 以賽亞書 59:6 - 這網不能做衣服, 你們無法用所製作的遮蓋自己。 你們行為邪惡, 做事殘暴。
- 詩篇 10:8 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
- 馬太福音 26:15 - 說:「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
- 馬太福音 26:16 - 從那時起,猶大就伺機出賣耶穌。
- 約書亞記 21:38 - 迦得支派的瑪哈念、基列的避難城拉末、
- 耶利米書 11:19 - 我好像一隻被牽去宰殺的馴良羊羔,不知他們要謀害我。他們說: 「我們把這棵樹連果子一同毀滅, 我們從世上除掉它, 使它的名字被遺忘吧!」
- 列王紀上 2:5 - 「你知道洗魯雅的兒子約押怎樣對我,他殺了以色列的兩名元帥尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平的時候把他們當作戰場的敵手殺害,腰帶和鞋上沾滿了他們的血。
- 詩篇 59:2 - 求你救我脫離作惡之徒, 救我脫離嗜血成性之人。
- 何西阿書 12:11 - 基列人充滿罪惡,終必滅亡。 他們在吉甲用公牛獻祭, 他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。