Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
  • 新标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 当代译本 - 祭司如同埋伏的强盗一样结伙打劫, 在通往示剑的路上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 在往示剑的路上,祭司结党杀害人, 就像埋伏路旁的强盗; 他们行了邪恶的事。
  • 现代标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 强盗成群,怎样埋伏杀人; 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • New International Version - As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
  • New International Reader's Version - On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people. They murder them. So they carry out their evil plans.
  • English Standard Version - As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
  • New Living Translation - Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
  • Christian Standard Bible - Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • New American Standard Bible - And as a band of robbers lie in wait for a person, So a band of priests murder on the way to Shechem; Certainly they have committed an act of infamy.
  • Amplified Bible - And as bands of robbers [lie in] wait for a man, So a band of priests murder on the road toward Shechem [covering their crimes in that city of refuge]; Certainly they have committed crimes and outrages.
  • American Standard Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
  • King James Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
  • New English Translation - The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • World English Bible - As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder on the path toward Shechem, committing shameful crimes.
  • 新標點和合本 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 當代譯本 - 祭司如同埋伏的強盜一樣結夥打劫, 在通往示劍的路上行凶作惡。
  • 聖經新譯本 - 在往示劍的路上,祭司結黨殺害人, 就像埋伏路旁的強盜; 他們行了邪惡的事。
  • 呂振中譯本 - 祭司的徒黨 像強盜羣埋伏等候着人; 在 路上殺戮 示劍 的人 , 行了罪大惡極的事。
  • 現代標點和合本 - 強盜成群,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 文理和合譯本 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
  • 文理委辦譯本 - 眾祭司如群盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • Nueva Versión Internacional - Una pandilla de sacerdotes está al acecho en el camino a Siquén y, como banda de salteadores, comete toda clase de infamias.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 강도떼처럼 숨어서 사람을 기다리며 세겜으로 가는 길에서 살인하고 온갖 죄를 범하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шахем, совершая гнусные преступления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade, la confrérie des prêtres s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem . Leur conduite est infâme !
  • リビングバイブル - 強盗が犠牲者を待ち伏せるように、 祭司は徒党を組み、シェケムへ通じる道で人を殺し、 ありとあらゆる犯罪を重ねている。
  • Nova Versão Internacional - Assim como os assaltantes ficam de emboscada à espera de um homem, assim fazem também os bandos de sacerdotes; eles assassinam na estrada de Siquém e cometem outros crimes vergonhosos.
  • Hoffnung für alle - Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ họp thành băng nhóm chờ đợi mai phục các nạn nhân. Chúng giết các lữ khách trên đường đến Si-chem và phạm đủ thứ tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองโจรซุ่มคอยปล้นคนฉันใด หมู่ปุโรหิตก็ทำเช่นเดียวกันฉันนั้น พวกเขาเข่นฆ่าผู้คนบนเส้นทางไปเชเคม ก่อกรรมทำชั่วอย่างน่าอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่ง​ดัก​ซุ่ม​รอ​คน​ราว​กับ​โจร กลุ่ม​ปุโรหิต​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน พวก​เขา​ฆ่า​คน​ตาม​ทาง​ที่​ไป​ยัง​เชเคม กระทำ​การ​ฆาตกรรม​ที่​น่า​อับอาย
交叉引用
  • Acts 4:24 - So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
  • Ezekiel 22:9 - In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
  • Zephaniah 3:3 - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • Jeremiah 11:9 - And the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • Ezra 8:31 - Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
  • 1 Kings 12:25 - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Mark 14:1 - After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
  • Proverbs 1:13 - We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;
  • Proverbs 1:14 - Cast in your lot among us, Let us all have one purse”—
  • Proverbs 1:15 - My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
  • Proverbs 1:16 - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • Proverbs 1:17 - Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
  • Proverbs 1:18 - But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.
  • Job 1:15 - when the Sabeans raided them and took them away—indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another also came and said, “The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Ezekiel 22:27 - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? For this Man works many signs.
  • Micah 3:9 - Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
  • Luke 22:2 - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Luke 22:3 - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Luke 22:4 - So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
  • Luke 22:5 - And they were glad, and agreed to give him money.
  • Luke 22:6 - So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • Jeremiah 7:10 - and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
  • Hosea 5:1 - “Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
  • Hosea 7:1 - “When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
  • 新标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 当代译本 - 祭司如同埋伏的强盗一样结伙打劫, 在通往示剑的路上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 在往示剑的路上,祭司结党杀害人, 就像埋伏路旁的强盗; 他们行了邪恶的事。
  • 现代标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 强盗成群,怎样埋伏杀人; 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • New International Version - As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
  • New International Reader's Version - On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people. They murder them. So they carry out their evil plans.
  • English Standard Version - As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
  • New Living Translation - Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
  • Christian Standard Bible - Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • New American Standard Bible - And as a band of robbers lie in wait for a person, So a band of priests murder on the way to Shechem; Certainly they have committed an act of infamy.
  • Amplified Bible - And as bands of robbers [lie in] wait for a man, So a band of priests murder on the road toward Shechem [covering their crimes in that city of refuge]; Certainly they have committed crimes and outrages.
  • American Standard Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
  • King James Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
  • New English Translation - The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • World English Bible - As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder on the path toward Shechem, committing shameful crimes.
  • 新標點和合本 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 當代譯本 - 祭司如同埋伏的強盜一樣結夥打劫, 在通往示劍的路上行凶作惡。
  • 聖經新譯本 - 在往示劍的路上,祭司結黨殺害人, 就像埋伏路旁的強盜; 他們行了邪惡的事。
  • 呂振中譯本 - 祭司的徒黨 像強盜羣埋伏等候着人; 在 路上殺戮 示劍 的人 , 行了罪大惡極的事。
  • 現代標點和合本 - 強盜成群,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 文理和合譯本 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
  • 文理委辦譯本 - 眾祭司如群盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • Nueva Versión Internacional - Una pandilla de sacerdotes está al acecho en el camino a Siquén y, como banda de salteadores, comete toda clase de infamias.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 강도떼처럼 숨어서 사람을 기다리며 세겜으로 가는 길에서 살인하고 온갖 죄를 범하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шахем, совершая гнусные преступления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade, la confrérie des prêtres s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem . Leur conduite est infâme !
  • リビングバイブル - 強盗が犠牲者を待ち伏せるように、 祭司は徒党を組み、シェケムへ通じる道で人を殺し、 ありとあらゆる犯罪を重ねている。
  • Nova Versão Internacional - Assim como os assaltantes ficam de emboscada à espera de um homem, assim fazem também os bandos de sacerdotes; eles assassinam na estrada de Siquém e cometem outros crimes vergonhosos.
  • Hoffnung für alle - Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ họp thành băng nhóm chờ đợi mai phục các nạn nhân. Chúng giết các lữ khách trên đường đến Si-chem và phạm đủ thứ tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองโจรซุ่มคอยปล้นคนฉันใด หมู่ปุโรหิตก็ทำเช่นเดียวกันฉันนั้น พวกเขาเข่นฆ่าผู้คนบนเส้นทางไปเชเคม ก่อกรรมทำชั่วอย่างน่าอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่ง​ดัก​ซุ่ม​รอ​คน​ราว​กับ​โจร กลุ่ม​ปุโรหิต​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน พวก​เขา​ฆ่า​คน​ตาม​ทาง​ที่​ไป​ยัง​เชเคม กระทำ​การ​ฆาตกรรม​ที่​น่า​อับอาย
  • Acts 4:24 - So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
  • Ezekiel 22:9 - In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
  • Zephaniah 3:3 - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • Jeremiah 11:9 - And the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • Ezra 8:31 - Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
  • 1 Kings 12:25 - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Mark 14:1 - After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
  • Proverbs 1:13 - We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;
  • Proverbs 1:14 - Cast in your lot among us, Let us all have one purse”—
  • Proverbs 1:15 - My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
  • Proverbs 1:16 - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • Proverbs 1:17 - Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
  • Proverbs 1:18 - But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.
  • Job 1:15 - when the Sabeans raided them and took them away—indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another also came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another also came and said, “The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • Ezekiel 22:27 - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? For this Man works many signs.
  • Micah 3:9 - Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
  • Luke 22:2 - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
  • Luke 22:3 - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Luke 22:4 - So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
  • Luke 22:5 - And they were glad, and agreed to give him money.
  • Luke 22:6 - So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • Jeremiah 7:10 - and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
  • Hosea 5:1 - “Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
  • Hosea 7:1 - “When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.
圣经
资源
计划
奉献