逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們雖在列國中賄買 人 , 如今我卻要把他們收拾掉; 他們必稍息 片時 不膏抹 君王 和 首領。
- 新标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
- 当代译本 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
- 圣经新译本 - 他们虽然在列国中贿买人, 我现在却要招聚他们。 他们因着君王和领袖所加的重担, 逐渐衰微。
- 现代标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
- 和合本(拼音版) - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
- New International Version - Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
- New International Reader's Version - They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
- English Standard Version - Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
- New Living Translation - But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
- Christian Standard Bible - Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
- New American Standard Bible - Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
- New King James Version - Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
- Amplified Bible - Yes, even though [with presents] they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And [in a little while] they will begin to grow weak and diminish Because of the burden imposed by the king of princes [the king of Assyria].
- American Standard Version - Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
- King James Version - Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
- New English Translation - Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
- World English Bible - But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
- 新標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們; 他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
- 當代譯本 - 儘管他們在各國賄買盟友, 如今我要把他們聚集起來審判。 他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
- 聖經新譯本 - 他們雖然在列國中賄買人, 我現在卻要招聚他們。 他們因著君王和領袖所加的重擔, 逐漸衰微。
- 現代標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們。 他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。
- 文理和合譯本 - 雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
- 文理委辦譯本 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人 以攻之 、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
- Nueva Versión Internacional - Pero, aunque se los compre entre las naciones, de allí volveré a reunirlos; y comenzarán a retorcerse bajo la opresión de un rey poderoso.
- 현대인의 성경 - 그 백성이 이방인들을 고용했을지라도 내가 그들을 모아 벌하겠다. 그들은 앗시리아 왕의 억압 밑에서 쇠하기 시작할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
- Восточный перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes .
- リビングバイブル - たとえ多くの国から『友』を雇っても、 わたしはイスラエルをさばき、国から追い出す。 そうすればしばらくの間は、 イスラエルは自分たちのすばらしい王の重荷から 解放されることになる。
- Nova Versão Internacional - Embora tenham se vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do poderoso rei.
- Hoffnung für alle - Sie können verschenken, so viel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden, die er ihnen auferlegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng đã bán mình cho nhiều đồng minh, thì Ta cũng sẽ triệu tập chúng lại để xét xử. Rồi chúng sẽ đau đớn quằn quại chịu gánh nặng của bọn vua chúa quan quyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาขายตัวไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ บัดนี้เราจะรวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน พวกเขาเริ่มจะเสื่อมสูญไป ภายใต้การกดขี่ของกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพวกเขาได้ขายตัวให้กับบรรดาประชาชาติ เราจะรวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกันในไม่ช้า พวกเขาจะเริ่มเศร้าสลด ภายใต้การกดขี่ข่มเหงของกษัตริย์ผู้มีอานุภาพ
交叉引用
- 歷代志上 5:26 - 故此 以色列 的上帝激動了 亞述 王 普勒 的心 、就是 亞述 王 提革拉毘尼色 的心,王就使 如便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半族派的人流亡到 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、和 歌散 河邊; 他們的後裔 到今日 還在那裏 。
- 列王紀下 15:19 - 亞述 王 普勒 都常來攻打 以色列 地; 米拿現 給了 普勒 一千擔 銀子、請 普勒 一手幫助、來鞏固國權於手中。
- 列王紀下 15:20 - 米拿現 向 以色列 、向一切大有財力的人索取了銀子、去給 亞述 王,每一個人五十舍客勒 ;於是 亞述 王回去,沒有在 以色列 地那裏停留着。
- 以西結書 22:20 - 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫、集合在鑪中,噴火去熔化它,我也必怎樣用我的怒氣我的烈怒將你們集合攏來,放在 城中 來熔化你們。
- 耶利米書 42:2 - 對神言人 耶利米 說:『願你允准我們在你面前所懇求的,為我們這餘剩之民禱告永恆主你的上帝;因為我們由眾多餘剩到稀少,這是你親眼看見的;
- 以賽亞書 36:13 - 於是參謀長站着,用 猶大 語大聲喊叫說:『你們要聽大王 亞述 王的話。
- 列王紀下 14:26 - 因為永恆主看見 以色列 人 所受 的患難很苦:無論自主不自主的、都沒有了;也沒有幫助 以色列 人的。
- 以西結書 23:9 - 因此我將她交於她所愛的人手中,她所戀愛的 亞述 人手中。
- 以西結書 23:10 - 這些人揭開了她的下體,擄了她的兒女,用刀殺了她,使她於被判罰上在婦女中成了話柄 。
- 以西結書 23:46 - 因為主永恆主這麼說:『讓一幫人上來攻擊她們吧!使她們成為令人不寒而慄、令人擄掠的對象吧!
- 以西結書 23:47 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
- 但以理書 2:37 - 王啊,列王之王啊,——天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮、賜給了你;
- 列王紀下 17:3 - 亞述 王 撒縵以色 上來攻擊 何細亞 , 何細亞 就臣服他,給他進貢。
- 哈該書 2:6 - 因為萬軍之永恆主這麼說:再過一小段時我必再一次震動天和地、洋海和旱地;
- 以西結書 23:22 - 『故此、 阿荷利巴 啊,主永恆主這麼說:「看吧,我必激動你所愛的人來攻擊你,就是你的心跟他們疏隔的那些人,我必使這些人來、從四圍來攻擊你:
- 以西結書 23:23 - 來的是 : 巴比倫 人、 迦勒底 眾人、 比割 人、 書亞 人、 哥亞 人,同着他們的還有 亞述 眾人,都是可愛的青年人,做總督做省長的,軍官和戰士 ,都騎着馬。
- 以西結書 23:24 - 他們必帶着兵器 ,有車輛輥輥旋轉的戰車,和一團隊族眾、來攻擊你;他們要拿着大牌小盾,穿着鎧甲擺上陣,在你四圍來攻擊你:我要將判罰的事交給他們;他們必按他們自己的判例來判罰你。
- 以西結書 23:25 - 我必在你身上發洩我的妒憤,使他們以烈怒來辦你。他們必去掉你的鼻子和耳朵;你餘留下的人必倒斃於刀下;他們必將你的兒女擄去;你所餘留下的必給火燒燬掉。
- 以西結書 23:26 - 他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。
- 以賽亞書 10:8 - 因為他說: 『我的將帥不都是王麼?
- 何西阿書 10:10 - 我必來 懲罰他們。 他們給雙重罪孽捆綁着, 列族之民必聚集來攻擊他們。
- 以西結書 26:7 - 『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾 、從北方來攻擊你 推羅 。
- 以西結書 16:37 - 故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。