Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​เลี้ยงดู​ลูกๆ เรา​ก็​จะ​พราก​ลูก​ทุก​คน​ของ​พวก​เขา​ไป วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ไป​จาก​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
  • 当代译本 - 你们纵然把孩子养大, 我也要夺去他们的性命,一个也不留。 我撇弃你们的时候, 你们就有祸了!
  • 圣经新译本 - 即使他们把儿女养大, 我也必使他们丧子,一个不留。 我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 现代标点和合本 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。
  • 和合本(拼音版) - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
  • New International Version - Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • New International Reader's Version - But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!
  • English Standard Version - Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • New Living Translation - Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Christian Standard Bible - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • New American Standard Bible - Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • New King James Version - Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Amplified Bible - Even though they bring up their children, Yet I will bereave them until not one is left. Indeed, woe (judgment is coming) to them when I look away and withdraw [My blessing] from them!
  • American Standard Version - Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • King James Version - Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • New English Translation - Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • World English Bible - Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
  • 新標點和合本 - 縱然養大兒女, 我卻必使他們喪子,甚至不留一個。 我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
  • 當代譯本 - 你們縱然把孩子養大, 我也要奪去他們的性命,一個也不留。 我撇棄你們的時候, 你們就有禍了!
  • 聖經新譯本 - 即使他們把兒女養大, 我也必使他們喪子,一個不留。 我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 呂振中譯本 - 就使他們把兒女養大, 我也必使他們喪失兒子, 一個不留。 我離開他們時, 他們就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 縱然養大兒女, 我卻必使他們喪子,甚至不留一個。 我離棄他們,他們就有禍了。
  • 文理和合譯本 - 即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
  • Nueva Versión Internacional - Y aun cuando vean crecer a sus hijos, yo los arrebataré de este mundo. ¡Ay de ellos cuando los abandone!
  • 현대인의 성경 - 비록 그들이 자식을 기를지라도 내가 그 자식을 없애고 하나도 남기지 않겠다. 내가 그들을 떠날 때에 그들에게 화가 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • Восточный перевод - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même s’ils élevaient des enfants, je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes. Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !
  • リビングバイブル - たとえ子どもが育っても、わたしは彼らを取り去る。 すべてが滅びに定められている。 わたしがあなたたちから離れ、 あなたたちを放り出す時は、悲しみの日となる。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
  • Hoffnung für alle - Die Kinder, die sie dann noch großziehen, lasse ich sterben. Kein Einziges wird übrig bleiben. Ja, wehe den Israeliten, wenn ich ihnen den Rücken kehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu ngươi có con đang lớn, Ta cũng sẽ lấy chúng đi khỏi ngươi. Đó sẽ là ngày kinh khủng khi Ta quay lưng và bỏ ngươi cô độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะเลี้ยงดูลูกๆ ได้ เราก็จะพรากทุกคนไปจากพวกเขา วิบัติแก่พวกเขา เมื่อเราหันหนีไปจากพวกเขา!
交叉引用
  • โฮเชยา 9:13 - อย่าง​ที่​เรา​ได้​เห็น​เอฟราอิม​ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ไทระ ที่​ถูก​ปลูก​สร้าง​ไว้​ใน​ที่​น่า​อยู่ แต่​เอฟราอิม​จะ​นำ​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ผู้​สังหาร”
  • โฮเชยา 9:5 - พวก​ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​ใน​วัน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ และ​ใน​วัน​ฉลอง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โฮเชยา 9:6 - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
  • กันดารวิถี 26:65 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​พวก​เขา​ว่า “พวก​เขา​จะ​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” ไม่​มี​ชาย​ใด​เหลือ​สัก​คน​เดียว​นอกจาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • เพลงคร่ำครวญ 2:20 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เหลียว​ดู​และ​มอง​ดู พระ​องค์​เคย​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​ใคร​บ้าง บรรดา​ผู้​หญิง​ควร​จะ​กิน​ลูก​ใน​ไส้​ของ​ตน ที่​เคย​เลี้ยง​ดู​มา​อย่าง​นั้น​หรือ ปุโรหิต​และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ควร​จะ​ถูก​ฆ่า ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ
  • 1 ซามูเอล 16:14 - ครั้ง​นั้น พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จาก​ซาอูล​ไป​แล้ว และ​วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​ทรมาน​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:32 - บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​จะ​ไป​เป็น​ของ​ชน​ชาติ​อื่น นัยน์​ตา​ของ​ท่าน​จะ​เฝ้า​อาลัย​รอคอย​พวก​เขา​จน​อ่อนใจ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า และ​ท่าน​ไม่​อาจ​ช่วยเหลือ​พวก​เขา​ได้​เลย
  • ผู้วินิจฉัย 4:16 - บาราค​ตาม​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ได้​ทัน​จน​ถึง​ฮาโรเชทฮาโกยิม และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​ของ​สิเส-รา​ล้ม​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ ไม่​มี​ใคร​รอด​มา​ได้​สัก​คน​เดียว
  • เยเรมีย์ 16:3 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เรื่อง​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ที่​เกิด​ใน​ที่​แห่ง​นี้ และ​เรื่อง​บรรดา​ผู้​เป็น​แม่​ที่​อุ้ม​ครรภ์ และ​บรรดา​ผู้​เป็น​พ่อ​ที่​เลี้ยง​ดู​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน​นี้
  • เยเรมีย์ 16:4 - พวก​เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​จาก​โรค​ร้ายแรง พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง หรือ​ฝัง​ศพ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​อุจจาระ​บน​พื้นดิน พวก​เขา​จะ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก และ​ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​นก​ใน​อากาศ​และ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • โยบ 27:14 - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:23 - จน​กระทั่งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขับไล่​อิสราเอล​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ดังนั้น​อิสราเอล​ถูก​เนรเทศ​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของ​พวก​ตน ไป​อยู่​ที่​อัสซีเรีย​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:41 - ถึง​ท่าน​จะ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ของ​ท่าน​เพราะ​เขา​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:42 - ต้นไม้​ทุก​ต้น​และ​พืช​ผล​จาก​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ของ​ท่าน​จะ​ตก​เป็น​ของ​ฝูง​ตั๊กแตน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:18 - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล และ​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่ นอก​จาก​เผ่า​ยูดาห์​เท่า​นั้น
  • เยเรมีย์ 15:7 - เรา​ได้​ฝัดร่อน​พวก​เขา​ด้วย​พลั่ว สำหรับ​แยก​แกลบ​ที่​ประตู​เมือง เรา​ได้​สูญเสีย​พวก​เขา เรา​ได้​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​พินาศ พวก​เขา​ไม่​เลิก​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:25 - จะ​มี​การ​ฆ่า​รัน​ฟัน​แทง​ใน​ที่​แจ้ง สิ่ง​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​เรือน ทำ​ให้​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว​ล้ม​ตาย รวม​ทั้ง​เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา​ด้วย
  • โฮเชยา 9:16 - เอฟราอิม​แห้ง​โรยรา ราก​เง่า​ของ​พวก​เขา​แห้ง​เหี่ยว พวก​เขา​จะ​ไม่​ออก​ผล แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ครรภ์ เรา​ก็​จะ​สังหาร​ลูกๆ ที่​พวก​เขา​ทะนุ​ถนอม”
  • 1 ซามูเอล 28:15 - ซามูเอล​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ท่าน​รบกวน​เรา​ให้​เรา​ขึ้น​มา​ทำไม” ซาอูล​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​ความ​ทุกข์​ยิ่ง​นัก เพราะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​กำลัง​ทำ​สงคราม​กับ​เรา และ​พระ​เจ้า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ไม่​ยอม​ตอบ​ข้าพเจ้า​อีก​เลย ไม่​ว่า​จะ​ด้วย​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​ด้วย​ความ​ฝัน​ก็​ตาม ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ต้อง​ปรึกษา​ท่าน ให้​ท่าน​บอก​ว่า​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร”
  • 1 ซามูเอล 28:16 - ซามูเอล​กล่าว​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ถาม​เรา ใน​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ท่าน และ​เป็น​ศัตรู​ของ​ท่าน​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:17 - ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เขา​ใน​วัน​นั้น แล้ว​เรา​จะ​ทอดทิ้ง​เขา และ​ซ่อน​หน้า​จาก​เขา พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย จะ​ประสบ​กับ​ความ​เลวร้าย​และ​ความ​ทุกข์​ยาก เขา​จะ​พูด​กัน​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘พวก​เรา​ประสบ​สิ่ง​เลวร้าย​เหล่า​นี้​ก็​เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ’
  • โฮเชยา 7:13 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เพราะ​ได้​เร่ร่อน​ไป​จาก​เรา ความ​พินาศ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา ที่​ได้​ดื้อดึง​ต่อ​เรา เรา​ใคร่​ที่​จะ​ไถ่​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​พูด​เท็จ​ต่อว่า​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​เลี้ยงดู​ลูกๆ เรา​ก็​จะ​พราก​ลูก​ทุก​คน​ของ​พวก​เขา​ไป วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ไป​จาก​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
  • 当代译本 - 你们纵然把孩子养大, 我也要夺去他们的性命,一个也不留。 我撇弃你们的时候, 你们就有祸了!
  • 圣经新译本 - 即使他们把儿女养大, 我也必使他们丧子,一个不留。 我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 现代标点和合本 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。
  • 和合本(拼音版) - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
  • New International Version - Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • New International Reader's Version - But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!
  • English Standard Version - Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • New Living Translation - Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Christian Standard Bible - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • New American Standard Bible - Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • New King James Version - Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Amplified Bible - Even though they bring up their children, Yet I will bereave them until not one is left. Indeed, woe (judgment is coming) to them when I look away and withdraw [My blessing] from them!
  • American Standard Version - Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • King James Version - Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • New English Translation - Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • World English Bible - Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
  • 新標點和合本 - 縱然養大兒女, 我卻必使他們喪子,甚至不留一個。 我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
  • 當代譯本 - 你們縱然把孩子養大, 我也要奪去他們的性命,一個也不留。 我撇棄你們的時候, 你們就有禍了!
  • 聖經新譯本 - 即使他們把兒女養大, 我也必使他們喪子,一個不留。 我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 呂振中譯本 - 就使他們把兒女養大, 我也必使他們喪失兒子, 一個不留。 我離開他們時, 他們就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 縱然養大兒女, 我卻必使他們喪子,甚至不留一個。 我離棄他們,他們就有禍了。
  • 文理和合譯本 - 即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
  • Nueva Versión Internacional - Y aun cuando vean crecer a sus hijos, yo los arrebataré de este mundo. ¡Ay de ellos cuando los abandone!
  • 현대인의 성경 - 비록 그들이 자식을 기를지라도 내가 그 자식을 없애고 하나도 남기지 않겠다. 내가 그들을 떠날 때에 그들에게 화가 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • Восточный перевод - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même s’ils élevaient des enfants, je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes. Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !
  • リビングバイブル - たとえ子どもが育っても、わたしは彼らを取り去る。 すべてが滅びに定められている。 わたしがあなたたちから離れ、 あなたたちを放り出す時は、悲しみの日となる。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
  • Hoffnung für alle - Die Kinder, die sie dann noch großziehen, lasse ich sterben. Kein Einziges wird übrig bleiben. Ja, wehe den Israeliten, wenn ich ihnen den Rücken kehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu ngươi có con đang lớn, Ta cũng sẽ lấy chúng đi khỏi ngươi. Đó sẽ là ngày kinh khủng khi Ta quay lưng và bỏ ngươi cô độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะเลี้ยงดูลูกๆ ได้ เราก็จะพรากทุกคนไปจากพวกเขา วิบัติแก่พวกเขา เมื่อเราหันหนีไปจากพวกเขา!
  • โฮเชยา 9:13 - อย่าง​ที่​เรา​ได้​เห็น​เอฟราอิม​ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ไทระ ที่​ถูก​ปลูก​สร้าง​ไว้​ใน​ที่​น่า​อยู่ แต่​เอฟราอิม​จะ​นำ​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ผู้​สังหาร”
  • โฮเชยา 9:5 - พวก​ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​ใน​วัน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ และ​ใน​วัน​ฉลอง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โฮเชยา 9:6 - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
  • กันดารวิถี 26:65 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​พวก​เขา​ว่า “พวก​เขา​จะ​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” ไม่​มี​ชาย​ใด​เหลือ​สัก​คน​เดียว​นอกจาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • เพลงคร่ำครวญ 2:20 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เหลียว​ดู​และ​มอง​ดู พระ​องค์​เคย​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​ใคร​บ้าง บรรดา​ผู้​หญิง​ควร​จะ​กิน​ลูก​ใน​ไส้​ของ​ตน ที่​เคย​เลี้ยง​ดู​มา​อย่าง​นั้น​หรือ ปุโรหิต​และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ควร​จะ​ถูก​ฆ่า ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ
  • 1 ซามูเอล 16:14 - ครั้ง​นั้น พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จาก​ซาอูล​ไป​แล้ว และ​วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​ทรมาน​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:32 - บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​จะ​ไป​เป็น​ของ​ชน​ชาติ​อื่น นัยน์​ตา​ของ​ท่าน​จะ​เฝ้า​อาลัย​รอคอย​พวก​เขา​จน​อ่อนใจ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า และ​ท่าน​ไม่​อาจ​ช่วยเหลือ​พวก​เขา​ได้​เลย
  • ผู้วินิจฉัย 4:16 - บาราค​ตาม​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ได้​ทัน​จน​ถึง​ฮาโรเชทฮาโกยิม และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​ของ​สิเส-รา​ล้ม​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ ไม่​มี​ใคร​รอด​มา​ได้​สัก​คน​เดียว
  • เยเรมีย์ 16:3 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เรื่อง​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ที่​เกิด​ใน​ที่​แห่ง​นี้ และ​เรื่อง​บรรดา​ผู้​เป็น​แม่​ที่​อุ้ม​ครรภ์ และ​บรรดา​ผู้​เป็น​พ่อ​ที่​เลี้ยง​ดู​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน​นี้
  • เยเรมีย์ 16:4 - พวก​เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​จาก​โรค​ร้ายแรง พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง หรือ​ฝัง​ศพ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​อุจจาระ​บน​พื้นดิน พวก​เขา​จะ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก และ​ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​นก​ใน​อากาศ​และ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • โยบ 27:14 - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:23 - จน​กระทั่งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขับไล่​อิสราเอล​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ดังนั้น​อิสราเอล​ถูก​เนรเทศ​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของ​พวก​ตน ไป​อยู่​ที่​อัสซีเรีย​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:41 - ถึง​ท่าน​จะ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ของ​ท่าน​เพราะ​เขา​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:42 - ต้นไม้​ทุก​ต้น​และ​พืช​ผล​จาก​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ของ​ท่าน​จะ​ตก​เป็น​ของ​ฝูง​ตั๊กแตน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:18 - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​กริ้ว​อิสราเอล และ​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่ นอก​จาก​เผ่า​ยูดาห์​เท่า​นั้น
  • เยเรมีย์ 15:7 - เรา​ได้​ฝัดร่อน​พวก​เขา​ด้วย​พลั่ว สำหรับ​แยก​แกลบ​ที่​ประตู​เมือง เรา​ได้​สูญเสีย​พวก​เขา เรา​ได้​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​พินาศ พวก​เขา​ไม่​เลิก​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:25 - จะ​มี​การ​ฆ่า​รัน​ฟัน​แทง​ใน​ที่​แจ้ง สิ่ง​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​เรือน ทำ​ให้​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว​ล้ม​ตาย รวม​ทั้ง​เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา​ด้วย
  • โฮเชยา 9:16 - เอฟราอิม​แห้ง​โรยรา ราก​เง่า​ของ​พวก​เขา​แห้ง​เหี่ยว พวก​เขา​จะ​ไม่​ออก​ผล แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ครรภ์ เรา​ก็​จะ​สังหาร​ลูกๆ ที่​พวก​เขา​ทะนุ​ถนอม”
  • 1 ซามูเอล 28:15 - ซามูเอล​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ท่าน​รบกวน​เรา​ให้​เรา​ขึ้น​มา​ทำไม” ซาอูล​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​ความ​ทุกข์​ยิ่ง​นัก เพราะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​กำลัง​ทำ​สงคราม​กับ​เรา และ​พระ​เจ้า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ไม่​ยอม​ตอบ​ข้าพเจ้า​อีก​เลย ไม่​ว่า​จะ​ด้วย​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​ด้วย​ความ​ฝัน​ก็​ตาม ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ต้อง​ปรึกษา​ท่าน ให้​ท่าน​บอก​ว่า​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร”
  • 1 ซามูเอล 28:16 - ซามูเอล​กล่าว​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ถาม​เรา ใน​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ท่าน และ​เป็น​ศัตรู​ของ​ท่าน​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:17 - ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เขา​ใน​วัน​นั้น แล้ว​เรา​จะ​ทอดทิ้ง​เขา และ​ซ่อน​หน้า​จาก​เขา พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย จะ​ประสบ​กับ​ความ​เลวร้าย​และ​ความ​ทุกข์​ยาก เขา​จะ​พูด​กัน​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘พวก​เรา​ประสบ​สิ่ง​เลวร้าย​เหล่า​นี้​ก็​เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ’
  • โฮเชยา 7:13 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เพราะ​ได้​เร่ร่อน​ไป​จาก​เรา ความ​พินาศ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา ที่​ได้​ดื้อดึง​ต่อ​เรา เรา​ใคร่​ที่​จะ​ไถ่​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​พูด​เท็จ​ต่อว่า​เรา
圣经
资源
计划
奉献