逐节对照
- 呂振中譯本 - 以法蓮 、據我看、 他 兒女 是註定 被獵取的 ; 以法蓮 必將兒女帶出、 交於肆行殺戮的人。
- 新标点和合本 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
- 当代译本 - 我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔, 以法莲却要把儿女交给屠杀者。”
- 圣经新译本 - 在我看来, 以法莲的儿女注定被当作猎物; 以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。
- 现代标点和合本 - 我看以法莲如推罗栽于美地, 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交于行杀戮的人。”
- 和合本(拼音版) - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
- New International Version - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.”
- New International Reader's Version - Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim’s children.”
- English Standard Version - Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
- New Living Translation - I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter.”
- Christian Standard Bible - I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
- New American Standard Bible - Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.
- New King James Version - Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
- Amplified Bible - Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant [and prosperous] meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children to the executioner [for slaughter].
- American Standard Version - Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
- King James Version - Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
- New English Translation - Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.
- World English Bible - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
- 新標點和合本 - 我看以法蓮如泰爾栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交與行殺戮的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看以法蓮如推羅栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看以法蓮如推羅栽於美地。 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
- 當代譯本 - 我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾, 以法蓮卻要把兒女交給屠殺者。」
- 聖經新譯本 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
- 現代標點和合本 - 我看以法蓮如推羅栽於美地, 以法蓮卻要將自己的兒女帶出來, 交於行殺戮的人。」
- 文理和合譯本 - 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮若推羅、居於佳境、所生之子、必為人所殺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見 以法蓮 若 推羅 、栽植佳境、 以法蓮 攜出其子、付於行戮者、
- Nueva Versión Internacional - He visto a Efraín y a Tiro plantados en una pradera. ¡Pero Efraín entregará sus hijos al verdugo!»
- 현대인의 성경 - 내가 보기에 에브라임은 두로처럼 좋은 땅에 심겨졌으나 그가 자기 자식을 끌어다가 살인자들에게 넘겨 줄 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу , но Ефрем приведет своих детей к убийце.
- Восточный перевод - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир , но Ефраим приведёт своих детей к убийце.
- La Bible du Semeur 2015 - Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr, plantée en un lieu verdoyant , Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. »
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの息子たちを 滅びに定めた。 父親は、虐殺が行われる場所まで 息子たちを連れて行かなければならない。
- Nova Versão Internacional - Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador.”
- Hoffnung für alle - Ich hatte Ephraim wie eine junge Palme auf fruchtbarem Boden gepflanzt. Doch nun muss es seine Söhne an ihre Mörder ausliefern.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã nhìn Ép-ra-im được trồng như cây Ty-rơ tốt đẹp. Nhưng giờ đây Ép-ra-im sẽ nạp con cái cho kẻ tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นเอฟราอิม ถูกปลูกไว้ในที่ร่มรื่นเช่นเดียวกับเมืองไทระ แต่เอฟราอิมจะพาลูกๆ ของพวกเขา ออกมาให้เพชฌฆาต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างที่เราได้เห็นเอฟราอิมซึ่งเป็นเหมือนไทระ ที่ถูกปลูกสร้างไว้ในที่น่าอยู่ แต่เอฟราอิมจะนำลูกๆ ของพวกเขาไปยังผู้สังหาร”
交叉引用
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮 受擊打, 他們的根枯乾了, 果子 結不了啦; 就使生產了, 我也必殺死 他們所愛的胎兒。
- 耶利米書 9:21 - 因為死亡上來,進了我們的窗戶, 入了我們的宮堡, 要從街上剪除孩童, 從廣場上剪掉青年 。
- 列王紀下 15:16 - 那時 米拿現 攻擊 提斐薩 和城中一切的人,又從 得撒 起攻擊 提斐薩 四境,因為它沒有開城門,他才擊破了它,將城中所有的孕婦都剖開肚腹。
- 阿摩司書 7:17 - 故此永恆主這麼說: 「你的妻子必在城中做妓女, 你的兒女必倒斃於刀下, 你的土地必被 測量 繩所瓜分; 你自己呢、必在不潔淨之地死掉, 以色列 民一定流亡、離開本地。」』
- 何西阿書 13:8 - 我必像丟崽子的母熊 猛撲他們, 撕裂他們的心囊, 在那裏像母獅吞喫他們; 野獸必撕開他們。
- 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞 必擔當他自己的罪罰, 因為他悖逆了他的上帝; 他們必倒斃於刀下, 他們的嬰孩必被摔死, 他們的孕婦必被剖開。
- 何西阿書 10:14 - 因此在你眾族人中必起了鬨嚷, 你一切有堡壘的城必被毁壞, 就如 沙勒幔 在爭戰的日子 毁壞 伯亞比勒 ,有做母親的 跟兒女一同被摔死那樣。
- 以西結書 26:1 - 第十一年初一日、永恆主的話傳與我說:
- 以西結書 26:2 - 『人子啊,關於 耶路撒冷 、 推羅 既 譏笑 說:「啊哈!那做列族之民門戶的已經破壞了;她已經轉而屬於我了;我必得豐滿;她卻荒廢了!」
- 以西結書 26:3 - 那麼主永恆主就這麼說:看吧, 推羅 ,我跟你作對;我必叫許多國上來攻擊你,如同海使它的波浪湧上來一樣。
- 以西結書 26:4 - 他們必毁壞 推羅 的牆,翻倒她的譙樓;我必刮淨她的塵土,使它成為光溜溜的磐石。
- 以西結書 26:5 - 她必在海中做鋪網的地方;也必成為列國的擄掠物;因為我已經說了,主永恆主發神諭說。
- 以西結書 26:6 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 26:7 - 『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾 、從北方來攻擊你 推羅 。
- 以西結書 26:8 - 他必用刀劍殺戮你在大陸上的廂鎮的人;他必築壘攻擊你,倒土堆攻擊你,立屏牌攻擊你。
- 以西結書 26:9 - 他必用進攻機之迫擊攻打你的城牆,用刀斧拆毁你的譙樓。
- 以西結書 26:10 - 由於他馬匹之洶湧、 他們 揚起的飛塵都遮蔽了你;他進入你的城門、好像人進入已有裂口的城;那時你的牆就因馬兵的響聲、輥輥旋轉的輪子和車輛的響聲而震動。
- 以西結書 26:11 - 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;你的人民他必用刀殺戮;你崇拜的堅固柱子必倒在地上。
- 以西結書 26:12 - 人必以你的資財為戰利品,以你的財貨為掠物;他們必翻倒你的牆,拆毁你的娛樂館子,將你的石頭木頭和塵土都拋在水中。
- 以西結書 26:13 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
- 以西結書 26:14 - 我必使你成為光溜溜的磐石;你必做鋪網的地方;你必不再被建造;因為我永恆主說了,主永恆主發神諭說。
- 以西結書 26:15 - 『主永恆主對 推羅 這麼說:在你中間有大行殺戮的事,受刺傷的人都在唉哼着——那時沿海地帶聽到你傾覆的響聲,豈不都震動麼?
- 以西結書 26:16 - 那時靠海的人君都必從寶座上下來,除去外袍,剝下刺繡的衣服,披上戰兢為服裝,坐在地上,息息發抖,因你而驚駭。
- 以西結書 26:17 - 他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說: 「素被頌讚的城, 堅牢鞏固於海上的啊, 你和你的居民 素來將你們之可怕 加於 海上 一切居民的啊, 你怎麼從海上滅沒而絕跡 了呢!
- 以西結書 26:18 - 如今在你傾覆的日子 沿海地帶全都戰兢; 海中島嶼見你歸於無有, 也都驚惶。」
- 以西結書 26:19 - 『因為主永恆主這麼說:我使你變為荒廢的城市、如同無人居住的城市;我又使深洋的水上來漫過你,使大水淹沒你,
- 以西結書 26:20 - 那時我就叫你跟那些下陰坑的人一起下到古時的人那裏;我就使你住在地府之最低處、在久已荒廢之地,跟那些下了陰坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置 。
- 以西結書 26:21 - 我必使你遭受可怕的災難,你就不存在了;人雖尋找你,也永遠不能再找着: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 以西結書 27:3 - 告訴 推羅 、就是住海口、跟眾族民來往作生意到許多沿海地帶的,對她說:永恆主這麼說: 『 推羅 啊,你曾經說: 「我十全美麗。」