Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「他們一切的惡事都在吉甲, 我在那裡憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必從我地上趕出他們去, 不再憐愛他們。 他們的首領都是悖逆的。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲; 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们; 他们的首领都是悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
  • 当代译本 - 耶和华说: “因他们在吉甲的一切恶行, 我已憎恶他们。 因他们的恶行, 我要将他们逐出我的家, 不再爱他们, 他们的首领都是悖逆之人。
  • 圣经新译本 - “他们的一切罪恶都在吉甲, 我在那里憎恨他们, 因他们的恶行, 我要把他们从我的家里赶出来; 我不再爱他们, 他们的领袖都是叛徒。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们。 他们的首领都是悖逆的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲, 我在那里憎恶他们, 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们; 他们的首领都是悖逆的。
  • New International Version - “Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “My people did many evil things in Gilgal. That is why I hated them there. They committed many sins. So I will drive them out of my land. I will not love them anymore. All their leaders refuse to obey me.
  • English Standard Version - Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.
  • New Living Translation - The Lord says, “All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.
  • The Message - “All their evil came out into the open at the pagan shrine at Gilgal. Oh, how I hated them there! Because of their evil practices, I’ll kick them off my land. I’m wasting no more love on them. Their leaders are a bunch of rebellious adolescents. Ephraim is hit hard— roots withered, no more fruit. Even if by some miracle they had children, the dear babies wouldn’t live—I’d make sure of that!”
  • Christian Standard Bible - All their evil appears at Gilgal, for there I began to hate them. I will drive them from my house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • New American Standard Bible - All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will no longer love them; All their leaders are rebels.
  • New King James Version - “All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious.
  • Amplified Bible - All their wickedness [says the Lord] is focused in Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their [idolatrous] practices I will drive them out of My house (the land of Israel)! I will love them no longer; All their princes are rebels.
  • American Standard Version - All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
  • King James Version - All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
  • New English Translation - Because of all their evil in Gilgal, I hate them there. On account of their evil deeds, I will drive them out of my land. I will no longer love them; all their rulers are rebels.
  • World English Bible - “All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲; 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必從我地上趕出他們去, 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們在吉甲的一切惡事, 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必把他們趕出我的殿, 不再愛他們; 他們的領袖都是悖逆的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們在吉甲的一切惡事, 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必把他們趕出我的殿, 不再愛他們; 他們的領袖都是悖逆的。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「因他們在吉甲的一切惡行, 我已憎惡他們。 因他們的惡行, 我要將他們逐出我的家, 不再愛他們, 他們的首領都是悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - “他們的一切罪惡都在吉甲, 我在那裡憎恨他們, 因他們的惡行, 我要把他們從我的家裡趕出來; 我不再愛他們, 他們的領袖都是叛徒。
  • 呂振中譯本 - 他們的壞事都在 吉甲 ; 在那裏我開始恨惡他們; 因其行為之敗壞 我必趕逐他們離開我家; 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆 的。
  • 文理和合譯本 - 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼在吉甲、所作不端、為我深憾、因其惡行、牧伯違命、我將驅之於我室、不加眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之諸惡、行在 吉甲 、在彼我深憾之、因其惡行、我將自我室而逐之、不復加眷愛、其諸牧伯俱行背逆、
  • Nueva Versión Internacional - «Toda su maldad comenzó en Guilgal; allí comencé a aborrecerlos. Por causa de sus maldades, los expulsaré de mi casa. No volveré a amarlos, pues todas sus autoridades son rebeldes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그들의 모든 악이 길갈에서 시작되었으므로 내가 거기서 그들을 미워하였다. 그들의 행위가 악하므로 그들을 내 집에서 쫓아내고 내가 다시는 그들을 사랑하지 않을 것이다. 그들의 지도자들은 다 거역하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • Восточный перевод - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Or, toute leur méchanceté ╵s’est montrée à Guilgal et c’est là que j’ai pris ╵ce peuple en aversion. Leurs actions sont mauvaises, c’est pourquoi je les chasserai ╵de mon pays. Je cesserai de les aimer, car tous leurs chefs ╵sont des rebelles.
  • リビングバイブル - 「彼らのすべての悪事はギルガルで始まった。 わたしも、その地で彼らを憎み始めた。 その偶像礼拝のゆえに、 わたしは彼らをわたしの地から追い出す。 もう彼らを愛さない。 彼らの指導者はみな反逆者だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali os odiei. Por causa dos seus pecados eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »In Gilgal hat sich gezeigt, wie verdorben sie sind, ja, dort habe ich angefangen, sie für ihre Bosheit und ihre Verbrechen zu hassen. Darum vertreibe ich sie jetzt aus meinem Land , ich will sie nicht länger lieben! Die führenden Männer des Volkes lehnen sich allesamt gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Tất cả tội ác chúng bắt đầu tại Ghinh-ganh; Ta bắt đầu ghét chúng tại đó. Ta sẽ trục xuất chúng khỏi đất Ta vì những việc gian ác chúng làm. Ta không còn yêu thương chúng nữa vì tất cả nhà lãnh đạo của chúng đều phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะความชั่วร้ายทั้งปวงของพวกเขาในกิลกาล ที่นั่นเราจึงเกลียดชังพวกเขา เพราะการกระทำอันบาปหนาของพวกเขา เราจะขับไล่พวกเขาออกจากนิเวศของเรา เราจะไม่รักพวกเขาอีกต่อไป ผู้นำทั้งหมดของพวกเขาเป็นคนชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา​ที่​กิลกาล เรา​จึง​เกลียดชัง​พวก​เขา​ที่​นั่น เพราะ​การ​กระทำ​ที่​เป็น​บาป​ของ​พวก​เขา เรา​จะ​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ตำหนัก​ของ​เรา เรา​จะ​ไม่​รัก​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​พวก​ฝ่าฝืน
交叉引用
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。
  • 何西阿書 4:9 - 將來民如何, 祭司也必如何, 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 耶利米書 5:5 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。」 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 列王紀上 9:7 - 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中做笑談,被譏誚。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 列王紀上 9:9 - 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,侍奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 阿摩司書 4:4 - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過, 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
  • 阿摩司書 5:27 - 所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。
  • 以西結書 23:18 - 這樣,她顯露淫行,又顯露下體,我心就與她生疏,像先前與她姐姐生疏一樣。
  • 何西阿書 3:4 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 何西阿書 7:2 - 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡, 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 詩篇 78:60 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳篷;
  • 約書亞記 10:43 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 西番雅書 3:3 - 她中間的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。
  • 列王紀下 17:17 - 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術,賣了自己行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 列王紀下 17:18 - 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 列王紀下 17:20 - 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,
  • 何西阿書 9:3 - 他們必不得住耶和華的地, 以法蓮卻要歸回埃及, 必在亞述吃不潔淨的食物。
  • 何西阿書 9:17 - 我的神必棄絕他們, 因為他們不聽從他, 他們也必漂流在列國中。
  • 耶利米書 3:8 - 背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休她。我看見她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。
  • 耶利米書 33:24 - 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 耶利米書 33:26 - 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 約書亞記 5:2 - 那時,耶和華吩咐約書亞說:「你製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。」
  • 約書亞記 5:3 - 約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人行割禮。
  • 約書亞記 5:4 - 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後都死在曠野的路上,
  • 約書亞記 5:5 - 因為出來的眾民都受過割禮,唯獨出埃及以後,在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。
  • 約書亞記 5:6 - 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。
  • 約書亞記 5:7 - 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮。因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。
  • 約書亞記 5:8 - 國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。
  • 約書亞記 5:9 - 耶和華對約書亞說:「我今日將埃及的羞辱從你們身上滾去了。」因此那地方名叫吉甲 ,直到今日。
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄賂行審判, 祭司為雇價施訓誨, 先知為銀錢行占卜, 他們卻倚賴耶和華說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 耶利米書 11:15 - 我所親愛的既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做什麼呢?你作惡就喜樂。
  • 何西阿書 5:1 - 「眾祭司啊,要聽我的話! 以色列家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在米斯巴如網羅, 在他泊山如鋪張的網。
  • 何西阿書 5:2 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
  • 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
  • 何西阿書 1:6 - 歌篾又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅路哈瑪 ,因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
  • 使徒行傳 4:5 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 使徒行傳 4:6 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡,
  • 使徒行傳 4:7 - 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用什麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說:「給他起名叫羅阿米 ,因為你們不做我的子民,我也不做你們的神。」
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕 耶穌,
  • 彌迦書 6:5 - 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀 和比珥的兒子巴蘭回答他的話, 並你們從什亭到吉甲所遇見的事, 好使你們知道耶和華公義的作為。」
  • 阿摩司書 5:5 - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴, 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。」
  • 約書亞記 4:19 - 正月初十日,百姓從約旦河裡上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
  • 約書亞記 4:20 - 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
  • 約書亞記 4:21 - 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』
  • 約書亞記 4:22 - 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。
  • 約書亞記 4:23 - 因為耶和華你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣。
  • 約書亞記 4:24 - 要使地上萬民都知道耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。』」
  • 撒母耳記上 7:16 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 何西阿書 4:15 - 「以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亞文, 也不要指著永生的耶和華起誓。
  • 何西阿書 12:11 - 基列人沒有罪孽嗎? 他們全然是虛假的! 人在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犁溝中的亂堆。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「他們一切的惡事都在吉甲, 我在那裡憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必從我地上趕出他們去, 不再憐愛他們。 他們的首領都是悖逆的。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲; 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们; 他们的首领都是悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
  • 当代译本 - 耶和华说: “因他们在吉甲的一切恶行, 我已憎恶他们。 因他们的恶行, 我要将他们逐出我的家, 不再爱他们, 他们的首领都是悖逆之人。
  • 圣经新译本 - “他们的一切罪恶都在吉甲, 我在那里憎恨他们, 因他们的恶行, 我要把他们从我的家里赶出来; 我不再爱他们, 他们的领袖都是叛徒。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们。 他们的首领都是悖逆的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲, 我在那里憎恶他们, 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们; 他们的首领都是悖逆的。
  • New International Version - “Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “My people did many evil things in Gilgal. That is why I hated them there. They committed many sins. So I will drive them out of my land. I will not love them anymore. All their leaders refuse to obey me.
  • English Standard Version - Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.
  • New Living Translation - The Lord says, “All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.
  • The Message - “All their evil came out into the open at the pagan shrine at Gilgal. Oh, how I hated them there! Because of their evil practices, I’ll kick them off my land. I’m wasting no more love on them. Their leaders are a bunch of rebellious adolescents. Ephraim is hit hard— roots withered, no more fruit. Even if by some miracle they had children, the dear babies wouldn’t live—I’d make sure of that!”
  • Christian Standard Bible - All their evil appears at Gilgal, for there I began to hate them. I will drive them from my house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • New American Standard Bible - All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will no longer love them; All their leaders are rebels.
  • New King James Version - “All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious.
  • Amplified Bible - All their wickedness [says the Lord] is focused in Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their [idolatrous] practices I will drive them out of My house (the land of Israel)! I will love them no longer; All their princes are rebels.
  • American Standard Version - All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
  • King James Version - All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
  • New English Translation - Because of all their evil in Gilgal, I hate them there. On account of their evil deeds, I will drive them out of my land. I will no longer love them; all their rulers are rebels.
  • World English Bible - “All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲; 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必從我地上趕出他們去, 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們在吉甲的一切惡事, 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必把他們趕出我的殿, 不再愛他們; 他們的領袖都是悖逆的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們在吉甲的一切惡事, 我在那裏憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必把他們趕出我的殿, 不再愛他們; 他們的領袖都是悖逆的。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「因他們在吉甲的一切惡行, 我已憎惡他們。 因他們的惡行, 我要將他們逐出我的家, 不再愛他們, 他們的首領都是悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - “他們的一切罪惡都在吉甲, 我在那裡憎恨他們, 因他們的惡行, 我要把他們從我的家裡趕出來; 我不再愛他們, 他們的領袖都是叛徒。
  • 呂振中譯本 - 他們的壞事都在 吉甲 ; 在那裏我開始恨惡他們; 因其行為之敗壞 我必趕逐他們離開我家; 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆 的。
  • 文理和合譯本 - 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼在吉甲、所作不端、為我深憾、因其惡行、牧伯違命、我將驅之於我室、不加眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之諸惡、行在 吉甲 、在彼我深憾之、因其惡行、我將自我室而逐之、不復加眷愛、其諸牧伯俱行背逆、
  • Nueva Versión Internacional - «Toda su maldad comenzó en Guilgal; allí comencé a aborrecerlos. Por causa de sus maldades, los expulsaré de mi casa. No volveré a amarlos, pues todas sus autoridades son rebeldes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그들의 모든 악이 길갈에서 시작되었으므로 내가 거기서 그들을 미워하였다. 그들의 행위가 악하므로 그들을 내 집에서 쫓아내고 내가 다시는 그들을 사랑하지 않을 것이다. 그들의 지도자들은 다 거역하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • Восточный перевод - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Or, toute leur méchanceté ╵s’est montrée à Guilgal et c’est là que j’ai pris ╵ce peuple en aversion. Leurs actions sont mauvaises, c’est pourquoi je les chasserai ╵de mon pays. Je cesserai de les aimer, car tous leurs chefs ╵sont des rebelles.
  • リビングバイブル - 「彼らのすべての悪事はギルガルで始まった。 わたしも、その地で彼らを憎み始めた。 その偶像礼拝のゆえに、 わたしは彼らをわたしの地から追い出す。 もう彼らを愛さない。 彼らの指導者はみな反逆者だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali os odiei. Por causa dos seus pecados eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »In Gilgal hat sich gezeigt, wie verdorben sie sind, ja, dort habe ich angefangen, sie für ihre Bosheit und ihre Verbrechen zu hassen. Darum vertreibe ich sie jetzt aus meinem Land , ich will sie nicht länger lieben! Die führenden Männer des Volkes lehnen sich allesamt gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Tất cả tội ác chúng bắt đầu tại Ghinh-ganh; Ta bắt đầu ghét chúng tại đó. Ta sẽ trục xuất chúng khỏi đất Ta vì những việc gian ác chúng làm. Ta không còn yêu thương chúng nữa vì tất cả nhà lãnh đạo của chúng đều phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะความชั่วร้ายทั้งปวงของพวกเขาในกิลกาล ที่นั่นเราจึงเกลียดชังพวกเขา เพราะการกระทำอันบาปหนาของพวกเขา เราจะขับไล่พวกเขาออกจากนิเวศของเรา เราจะไม่รักพวกเขาอีกต่อไป ผู้นำทั้งหมดของพวกเขาเป็นคนชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา​ที่​กิลกาล เรา​จึง​เกลียดชัง​พวก​เขา​ที่​นั่น เพราะ​การ​กระทำ​ที่​เป็น​บาป​ของ​พวก​เขา เรา​จะ​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ตำหนัก​ของ​เรา เรา​จะ​ไม่​รัก​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​พวก​ฝ่าฝืน
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。
  • 何西阿書 4:9 - 將來民如何, 祭司也必如何, 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 耶利米書 5:5 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。」 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
  • 列王紀上 9:7 - 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中做笑談,被譏誚。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 列王紀上 9:9 - 人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,侍奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 阿摩司書 4:4 - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過, 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
  • 阿摩司書 5:27 - 所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。
  • 以西結書 23:18 - 這樣,她顯露淫行,又顯露下體,我心就與她生疏,像先前與她姐姐生疏一樣。
  • 何西阿書 3:4 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 何西阿書 7:2 - 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡, 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 詩篇 78:60 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳篷;
  • 約書亞記 10:43 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
  • 西番雅書 3:3 - 她中間的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。
  • 列王紀下 17:17 - 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術,賣了自己行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 列王紀下 17:18 - 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 列王紀下 17:20 - 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,
  • 何西阿書 9:3 - 他們必不得住耶和華的地, 以法蓮卻要歸回埃及, 必在亞述吃不潔淨的食物。
  • 何西阿書 9:17 - 我的神必棄絕他們, 因為他們不聽從他, 他們也必漂流在列國中。
  • 耶利米書 3:8 - 背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休她。我看見她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。
  • 耶利米書 33:24 - 「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 耶利米書 33:26 - 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 約書亞記 5:2 - 那時,耶和華吩咐約書亞說:「你製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。」
  • 約書亞記 5:3 - 約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人行割禮。
  • 約書亞記 5:4 - 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後都死在曠野的路上,
  • 約書亞記 5:5 - 因為出來的眾民都受過割禮,唯獨出埃及以後,在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。
  • 約書亞記 5:6 - 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。
  • 約書亞記 5:7 - 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮。因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。
  • 約書亞記 5:8 - 國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。
  • 約書亞記 5:9 - 耶和華對約書亞說:「我今日將埃及的羞辱從你們身上滾去了。」因此那地方名叫吉甲 ,直到今日。
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄賂行審判, 祭司為雇價施訓誨, 先知為銀錢行占卜, 他們卻倚賴耶和華說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 耶利米書 11:15 - 我所親愛的既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做什麼呢?你作惡就喜樂。
  • 何西阿書 5:1 - 「眾祭司啊,要聽我的話! 以色列家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在米斯巴如網羅, 在他泊山如鋪張的網。
  • 何西阿書 5:2 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
  • 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
  • 何西阿書 1:6 - 歌篾又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅路哈瑪 ,因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
  • 使徒行傳 4:5 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 使徒行傳 4:6 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡,
  • 使徒行傳 4:7 - 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用什麼能力,奉誰的名做這事呢?」
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說:「給他起名叫羅阿米 ,因為你們不做我的子民,我也不做你們的神。」
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕 耶穌,
  • 彌迦書 6:5 - 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀 和比珥的兒子巴蘭回答他的話, 並你們從什亭到吉甲所遇見的事, 好使你們知道耶和華公義的作為。」
  • 阿摩司書 5:5 - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴, 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。」
  • 約書亞記 4:19 - 正月初十日,百姓從約旦河裡上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
  • 約書亞記 4:20 - 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
  • 約書亞記 4:21 - 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思?』
  • 約書亞記 4:22 - 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。
  • 約書亞記 4:23 - 因為耶和華你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣。
  • 約書亞記 4:24 - 要使地上萬民都知道耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。』」
  • 撒母耳記上 7:16 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 何西阿書 4:15 - 「以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亞文, 也不要指著永生的耶和華起誓。
  • 何西阿書 12:11 - 基列人沒有罪孽嗎? 他們全然是虛假的! 人在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犁溝中的亂堆。
圣经
资源
计划
奉献