逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以法蓮族遭難、其根已槁、不復結果、雖產愛子、我將殄絕、
- 新标点和合本 - 以法莲受责罚, 根本枯干,必不能结果, 即或生产, 我必杀他们所生的爱子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲受击打, 其根枯干,不能结果, 即或生产, 我也要杀他们所生的爱子。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲受击打, 其根枯干,不能结果, 即或生产, 我也要杀他们所生的爱子。
- 当代译本 - 以法莲要被击打, 他们的根将枯干, 再也不能结果。 就算他们能生儿育女, 我也要杀死他们心爱的孩子。”
- 圣经新译本 - 以法莲被击打,他们的根枯干了, 必不能再结果子。 即使他们生产, 我必杀死他们所生的爱子。”
- 现代标点和合本 - 以法莲受责罚, 根本枯干,必不能结果, 即或生产, 我必杀他们所生的爱子。”
- 和合本(拼音版) - 以法莲受责罚, 根本枯干,必不能结果; 即或生产, 我必杀他们所生的爱子。”
- New International Version - Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.”
- New International Reader's Version - Ephraim is like a worthless plant. Its roots are dried up. It does not produce any fruit. Suppose Ephraim’s people have children. Then I will kill the children they love so much.”
- English Standard Version - Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
- New Living Translation - The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
- Christian Standard Bible - Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
- New American Standard Bible - Ephraim is stricken, their root is dried up, They will produce no fruit. Even though they give birth to children, I will put to death the precious ones of their womb.
- New King James Version - Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb.”
- Amplified Bible - Ephraim is stricken, their root is dried up, They will bear no fruit. Even though they give birth, I will slay the precious children of their womb.
- American Standard Version - Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
- King James Version - Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
- New English Translation - Ephraim will be struck down – their root will be dried up; they will not yield any fruit. Even if they do bear children, I will kill their precious offspring.
- World English Bible - Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”
- 新標點和合本 - 以法蓮受責罰, 根本枯乾,必不能結果, 即或生產, 我必殺他們所生的愛子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮受擊打, 其根枯乾,不能結果, 即或生產, 我也要殺他們所生的愛子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮受擊打, 其根枯乾,不能結果, 即或生產, 我也要殺他們所生的愛子。
- 當代譯本 - 以法蓮要被擊打, 他們的根將枯乾, 再也不能結果。 就算他們能生兒育女, 我也要殺死他們心愛的孩子。」
- 聖經新譯本 - 以法蓮被擊打,他們的根枯乾了, 必不能再結果子。 即使他們生產, 我必殺死他們所生的愛子。”
- 呂振中譯本 - 以法蓮 受擊打, 他們的根枯乾了, 果子 結不了啦; 就使生產了, 我也必殺死 他們所愛的胎兒。
- 現代標點和合本 - 以法蓮受責罰, 根本枯乾,必不能結果, 即或生產, 我必殺他們所生的愛子。」
- 文理和合譯本 - 以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、
- Nueva Versión Internacional - Efraín se ha marchitado: su raíz se secó y no produce fruto. Aunque llegue a tener hijos, mataré el precioso fruto de su vientre».
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 뿌리가 말라 열매를 맺지 못하는 나무와 같다. 만일 그들이 자식을 낳는다 해도 내가 그들의 귀여운 자식을 죽일 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
- Восточный перевод - Ефраимиты поражены, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю желанное ими потомство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраимиты поражены, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю желанное ими потомство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраимиты поражены, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю желанное ими потомство.
- La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est frappé et sa racine est desséchée, ils ne produiront plus de fruit, et même si leurs femmes ╵ont des enfants, j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »
- リビングバイブル - エフライムは滅びに定められている。 イスラエルの根は干からび、もう実を結ばなくなる。 たとえ子を産んでも、わたしはそのいとし子を殺す。」
- Nova Versão Internacional - Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua prole querida.”
- Hoffnung für alle - Ephraim ist wie ein toter Baum, seine Wurzeln sind vertrocknet, seine Zweige ohne Früchte. Und selbst wenn diesem Volk noch Kinder geboren werden, töte ich sie, ja, ich vernichte, was ihnen lieb und teuer ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ép-ra-im bị đánh đổ. Rễ của chúng đã khô héo, không còn sinh trái nữa. Nếu chúng có sinh con, Ta cũng sẽ giết đứa con chúng yêu quý.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมย่อยยับไปแล้ว รากของพวกเขาเหี่ยวเฉา พวกเขาไม่เกิดผล ถึงแม้พวกเขามีลูก เราก็จะประหารวงศ์วานที่รักยิ่งของพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมแห้งโรยรา รากเง่าของพวกเขาแห้งเหี่ยว พวกเขาจะไม่ออกผล แม้ว่าพวกเขาจะตั้งครรภ์ เราก็จะสังหารลูกๆ ที่พวกเขาทะนุถนอม”
交叉引用
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮樂從不義之命、故為人虐取、遭人強暴、
- 約伯記 18:16 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
- 何西阿書 8:7 - 彼所播者風、所穫者颶風、其所植者、不秀不實、即其有秋、必為異邦人所食、
- 以賽亞書 40:24 - 譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。
- 以賽亞書 5:24 - 耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
- 以西結書 24:21 - 爾當告以色列家云、主耶和華曰、我之聖所、爾素以為榮、素所欣慕者、余必使之被玷、爾所遺之子女、必亡以刃。
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮人不懷妊、不生產、榮光將失、若鳥速飛、
- 何西阿書 9:12 - 如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
- 何西阿書 9:13 - 以法蓮若推羅、居於佳境、所生之子、必為人所殺、