Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
  • 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
  • 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
  • English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
  • New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
  • Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
  • New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
  • Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
  • American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
  • World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
  • 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
  • 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
  • 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
  • Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
  • Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​จะ​เลี้ยงดู​ประชา​ชน​ไม่​ได้ และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ไม่​ได้
交叉引用
  • Amos 4:5 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • Amos 4:6 - Moi, je vous ai laissés ╵le ventre vide dans toutes vos cités, j’ai fait manquer de pain ╵dans toutes vos bourgades. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:7 - Et moi encore, ╵je vous ai refusé la pluie trois mois avant ╵le moment des moissons, ou bien j’ai fait pleuvoir ╵sur telle ville et non pas sur telle autre. Un terrain recevait la pluie, un autre, n’en recevant pas, ╵était tout à fait sec.
  • Amos 4:8 - Les gens de deux ou de trois villes ╵se traînaient vers une autre en quête d’eau à boire, sans pouvoir étancher leur soif. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:9 - Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle, et puis j’ai desséché ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés ╵par les criquets. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:10 - Et j’ai déchaîné contre vous la peste ╵comme je l’avais fait ╵contre l’Egypte , j’ai tué par l’épée ╵vos jeunes gens, tandis que vos chevaux ╵ont été capturés. J’ai fait monter à vos narines ╵la puanteur des morts ╵tombés dans votre camp. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:11 - J’ai produit parmi vous ╵des bouleversements comme j’en ai produit ╵à Sodome et Gomorrhe , et vous avez été ╵comme un tison arraché à un incendie. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Esaïe 24:7 - Le vin nouveau est triste, la vigne est languissante et tous les bons vivants ╵gémissent maintenant.
  • Esaïe 24:8 - On n’entend plus le son ╵des joyeux tambourins, le bruit tumultueux ╵des gens en liesse a disparu et la musique allègre ╵de la lyre a cessé.
  • Esaïe 24:9 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • Esaïe 24:10 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
  • Esaïe 24:11 - Dans les rues, on se plaint qu’il n’y ait plus de vin ; il n’y a plus de joie, toute allégresse ╵est bannie de la terre.
  • Esaïe 24:12 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
  • Joël 1:3 - Racontez-le à vos enfants, qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants, qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
  • Joël 1:4 - Ce qu’a laissé le vol de sauterelles, d’autres sauterelles l’ont dévoré ; ce que les sauterelles ont laissé, les criquets l’ont mangé ; ce que les criquets ont laissé, les grillons l’ont mangé .
  • Joël 1:5 - Réveillez-vous, ivrognes, ╵pleurez ! Hurlez, tous les buveurs de vin, oui, car le vin nouveau ╵est ôté de vos bouches.
  • Joël 1:6 - Un peuple attaque mon pays, il est puissant, ╵on ne peut le compter. Il a des crocs de lion, il a des dents de lion.
  • Joël 1:7 - Il a fait de mes vignes ╵une dévastation, et mes figuiers, ╵il les a mis en pièces, il a complètement ╵pelé leurs troncs ╵et jonché le sol de débris, leurs rameaux sont tout blancs.
  • Joël 1:9 - Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut  ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
  • Joël 1:10 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
  • Joël 1:11 - Les laboureurs sont dans la honte, les cultivateurs des vergers ╵et les vignerons hurlent, à cause du blé et de l’orge, car il ne reste rien ╵de la moisson des champs.
  • Joël 1:12 - Les vignes sont honteuses et les figuiers s’étiolent, le grenadier et le palmier, ╵ainsi que le pommier, tous les arbres des champs ╵sont desséchés. La joie est dans la honte ╵parmi les hommes.
  • Joël 1:13 - Ceignez-vous, vous, les prêtres, ╵d’une toile de sac, lamentez-vous ! ╵Hurlez, vous tous qui officiez ╵devant l’autel ! Venez passer la nuit ╵vêtus d’un habit de toile de sac , vous qui servez mon Dieu, parce qu’il n’y a plus d’offrandes, ╵ni de libations qui arrivent ╵dans le temple de votre Dieu.
  • Aggée 2:16 - vous alliez à un tas de blé supposé contenir deux quintaux, mais il n’y en avait qu’un ; vous vous rendiez au pressoir, en espérant obtenir un hectolitre de vin, et vous ne trouviez que quarante litres.
  • Aggée 1:9 - Vous comptiez sur beaucoup, mais vous avez obtenu peu ; vous aviez engrangé ce que vous aviez récolté, et j’ai soufflé dessus. Pourquoi donc l’ai-je fait ? demande l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Parce que mon temple est en ruine, tandis que chacun de vous s’affaire pour sa propre maison.
  • Osée 2:12 - Mais maintenant, ╵je vais mettre au grand jour ╵son infamie aux yeux de ses amants. Et nul ne la délivrera ╵de mon emprise.
  • Michée 6:13 - A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades, je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
  • Michée 6:14 - vous mangerez ╵sans être rassasiés, cela vous tordra les entrailles. Vous ferez des réserves, ╵vous n’en sauverez rien. Ce que vous sauveriez, je le livrerai à l’épée .
  • Michée 6:15 - Vous sèmerez sans pouvoir moissonner ; vous presserez l’olive, mais sans vous frotter d’huile ; vous foulerez les grappes, sans en boire le vin.
  • Michée 6:16 - Vous êtes résolus à suivre ╵les préceptes d’Omri, et vous suivez l’exemple ╵de toutes les pratiques ╵de la maison d’Achab , oui, vous vous conduisez ╵selon leurs modes de pensée. C’est pourquoi je vais provoquer ╵la destruction de votre ville. Je ferai de ses habitants ╵un sujet de sarcasme : vous porterez l’opprobre de mon peuple.
  • Osée 2:9 - Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera ╵sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : « Je vais m’en retourner ╵chez mon premier mari, car j’étais alors plus heureuse ╵que maintenant. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
  • 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
  • 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
  • English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
  • New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
  • Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
  • New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
  • Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
  • American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
  • World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
  • 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
  • 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
  • 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
  • Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
  • Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​จะ​เลี้ยงดู​ประชา​ชน​ไม่​ได้ และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ไม่​ได้
  • Amos 4:5 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • Amos 4:6 - Moi, je vous ai laissés ╵le ventre vide dans toutes vos cités, j’ai fait manquer de pain ╵dans toutes vos bourgades. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:7 - Et moi encore, ╵je vous ai refusé la pluie trois mois avant ╵le moment des moissons, ou bien j’ai fait pleuvoir ╵sur telle ville et non pas sur telle autre. Un terrain recevait la pluie, un autre, n’en recevant pas, ╵était tout à fait sec.
  • Amos 4:8 - Les gens de deux ou de trois villes ╵se traînaient vers une autre en quête d’eau à boire, sans pouvoir étancher leur soif. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:9 - Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle, et puis j’ai desséché ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés ╵par les criquets. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:10 - Et j’ai déchaîné contre vous la peste ╵comme je l’avais fait ╵contre l’Egypte , j’ai tué par l’épée ╵vos jeunes gens, tandis que vos chevaux ╵ont été capturés. J’ai fait monter à vos narines ╵la puanteur des morts ╵tombés dans votre camp. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Amos 4:11 - J’ai produit parmi vous ╵des bouleversements comme j’en ai produit ╵à Sodome et Gomorrhe , et vous avez été ╵comme un tison arraché à un incendie. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • Esaïe 24:7 - Le vin nouveau est triste, la vigne est languissante et tous les bons vivants ╵gémissent maintenant.
  • Esaïe 24:8 - On n’entend plus le son ╵des joyeux tambourins, le bruit tumultueux ╵des gens en liesse a disparu et la musique allègre ╵de la lyre a cessé.
  • Esaïe 24:9 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • Esaïe 24:10 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
  • Esaïe 24:11 - Dans les rues, on se plaint qu’il n’y ait plus de vin ; il n’y a plus de joie, toute allégresse ╵est bannie de la terre.
  • Esaïe 24:12 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
  • Joël 1:3 - Racontez-le à vos enfants, qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants, qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
  • Joël 1:4 - Ce qu’a laissé le vol de sauterelles, d’autres sauterelles l’ont dévoré ; ce que les sauterelles ont laissé, les criquets l’ont mangé ; ce que les criquets ont laissé, les grillons l’ont mangé .
  • Joël 1:5 - Réveillez-vous, ivrognes, ╵pleurez ! Hurlez, tous les buveurs de vin, oui, car le vin nouveau ╵est ôté de vos bouches.
  • Joël 1:6 - Un peuple attaque mon pays, il est puissant, ╵on ne peut le compter. Il a des crocs de lion, il a des dents de lion.
  • Joël 1:7 - Il a fait de mes vignes ╵une dévastation, et mes figuiers, ╵il les a mis en pièces, il a complètement ╵pelé leurs troncs ╵et jonché le sol de débris, leurs rameaux sont tout blancs.
  • Joël 1:9 - Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut  ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
  • Joël 1:10 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
  • Joël 1:11 - Les laboureurs sont dans la honte, les cultivateurs des vergers ╵et les vignerons hurlent, à cause du blé et de l’orge, car il ne reste rien ╵de la moisson des champs.
  • Joël 1:12 - Les vignes sont honteuses et les figuiers s’étiolent, le grenadier et le palmier, ╵ainsi que le pommier, tous les arbres des champs ╵sont desséchés. La joie est dans la honte ╵parmi les hommes.
  • Joël 1:13 - Ceignez-vous, vous, les prêtres, ╵d’une toile de sac, lamentez-vous ! ╵Hurlez, vous tous qui officiez ╵devant l’autel ! Venez passer la nuit ╵vêtus d’un habit de toile de sac , vous qui servez mon Dieu, parce qu’il n’y a plus d’offrandes, ╵ni de libations qui arrivent ╵dans le temple de votre Dieu.
  • Aggée 2:16 - vous alliez à un tas de blé supposé contenir deux quintaux, mais il n’y en avait qu’un ; vous vous rendiez au pressoir, en espérant obtenir un hectolitre de vin, et vous ne trouviez que quarante litres.
  • Aggée 1:9 - Vous comptiez sur beaucoup, mais vous avez obtenu peu ; vous aviez engrangé ce que vous aviez récolté, et j’ai soufflé dessus. Pourquoi donc l’ai-je fait ? demande l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Parce que mon temple est en ruine, tandis que chacun de vous s’affaire pour sa propre maison.
  • Osée 2:12 - Mais maintenant, ╵je vais mettre au grand jour ╵son infamie aux yeux de ses amants. Et nul ne la délivrera ╵de mon emprise.
  • Michée 6:13 - A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades, je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
  • Michée 6:14 - vous mangerez ╵sans être rassasiés, cela vous tordra les entrailles. Vous ferez des réserves, ╵vous n’en sauverez rien. Ce que vous sauveriez, je le livrerai à l’épée .
  • Michée 6:15 - Vous sèmerez sans pouvoir moissonner ; vous presserez l’olive, mais sans vous frotter d’huile ; vous foulerez les grappes, sans en boire le vin.
  • Michée 6:16 - Vous êtes résolus à suivre ╵les préceptes d’Omri, et vous suivez l’exemple ╵de toutes les pratiques ╵de la maison d’Achab , oui, vous vous conduisez ╵selon leurs modes de pensée. C’est pourquoi je vais provoquer ╵la destruction de votre ville. Je ferai de ses habitants ╵un sujet de sarcasme : vous porterez l’opprobre de mon peuple.
  • Osée 2:9 - Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera ╵sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : « Je vais m’en retourner ╵chez mon premier mari, car j’étais alors plus heureuse ╵que maintenant. »
圣经
资源
计划
奉献