Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
  • 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
  • English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
  • New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
  • Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
  • New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
  • Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
  • American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
  • World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
  • 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
  • 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
  • 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
  • Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
  • リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
  • Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​จะ​เลี้ยงดู​ประชา​ชน​ไม่​ได้ และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ไม่​ได้
交叉引用
  • Amos 4:6 - “You know, don’t you, that I’m the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Amos 4:7 - “Yes, and I’m the One who stopped the rains three months short of harvest. I’d make it rain on one village but not on another. I’d make it rain on one field but not on another—and that one would dry up. People would stagger from village to village crazed for water and never quenching their thirst. But you never got thirsty for me. You ignored me.” God’s Decree.
  • Amos 4:9 - “I hit your crops with disease and withered your orchards and gardens. Locusts devoured your olive and fig trees, but you continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Amos 4:10 - “I revisited you with the old Egyptian plagues, killed your choice young men and prize horses. The stink of rot in your camps was so strong that you held your noses— But you didn’t notice me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Amos 4:11 - “I hit you with earthquake and fire, left you devastated like Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the flames. But you never looked my way. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Joel 1:4 - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
  • Joel 1:5 - Sober up, you drunks! Get in touch with reality—and weep! Your supply of booze is cut off. You’re on the wagon, like it or not. My country’s being invaded by an army invincible, past numbering, Teeth like those of a lion, fangs like those of a tiger. It has ruined my vineyards, stripped my orchards, And clear-cut the country. The landscape’s a moonscape.
  • Joel 1:11 - Dirt farmers, despair! Grape growers, wring your hands! Lament the loss of wheat and barley. All crops have failed. Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees— deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people.
  • Joel 1:13 - And also you priests, put on your robes and join the outcry. You who lead people in worship, lead them in lament. Spend the night dressed in gunnysacks, you servants of my God. Nothing’s going on in the place of worship, no offerings, no prayers—nothing. Declare a holy fast, call a special meeting, get the leaders together, Round up everyone in the country. Get them into God’s Sanctuary for serious prayer to God.
  • Haggai 1:9 - “And why?” (This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, remember.) “Because while you’ve run around, caught up with taking care of your own houses, my Home is in ruins. That’s why. Because of your stinginess. And so I’ve given you a dry summer and a meager crop. I’ve matched your tight-fisted stinginess by decreeing a season of drought, drying up fields and hills, withering gardens and orchards, stunting vegetables and fruit. Nothing—not man or woman, not animal or crop—is going to thrive.” * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
  • 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
  • English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
  • New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
  • Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
  • New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
  • Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
  • American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
  • World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
  • 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
  • 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
  • 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
  • Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
  • リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
  • Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​จะ​เลี้ยงดู​ประชา​ชน​ไม่​ได้ และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ไม่​ได้
  • Amos 4:6 - “You know, don’t you, that I’m the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Amos 4:7 - “Yes, and I’m the One who stopped the rains three months short of harvest. I’d make it rain on one village but not on another. I’d make it rain on one field but not on another—and that one would dry up. People would stagger from village to village crazed for water and never quenching their thirst. But you never got thirsty for me. You ignored me.” God’s Decree.
  • Amos 4:9 - “I hit your crops with disease and withered your orchards and gardens. Locusts devoured your olive and fig trees, but you continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Amos 4:10 - “I revisited you with the old Egyptian plagues, killed your choice young men and prize horses. The stink of rot in your camps was so strong that you held your noses— But you didn’t notice me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Amos 4:11 - “I hit you with earthquake and fire, left you devastated like Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the flames. But you never looked my way. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Joel 1:4 - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
  • Joel 1:5 - Sober up, you drunks! Get in touch with reality—and weep! Your supply of booze is cut off. You’re on the wagon, like it or not. My country’s being invaded by an army invincible, past numbering, Teeth like those of a lion, fangs like those of a tiger. It has ruined my vineyards, stripped my orchards, And clear-cut the country. The landscape’s a moonscape.
  • Joel 1:11 - Dirt farmers, despair! Grape growers, wring your hands! Lament the loss of wheat and barley. All crops have failed. Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees— deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people.
  • Joel 1:13 - And also you priests, put on your robes and join the outcry. You who lead people in worship, lead them in lament. Spend the night dressed in gunnysacks, you servants of my God. Nothing’s going on in the place of worship, no offerings, no prayers—nothing. Declare a holy fast, call a special meeting, get the leaders together, Round up everyone in the country. Get them into God’s Sanctuary for serious prayer to God.
  • Haggai 1:9 - “And why?” (This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, remember.) “Because while you’ve run around, caught up with taking care of your own houses, my Home is in ruins. That’s why. Because of your stinginess. And so I’ve given you a dry summer and a meager crop. I’ve matched your tight-fisted stinginess by decreeing a season of drought, drying up fields and hills, withering gardens and orchards, stunting vegetables and fruit. Nothing—not man or woman, not animal or crop—is going to thrive.” * * *
圣经
资源
计划
奉献