逐节对照
- 當代譯本 - 即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
- 新标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
- 当代译本 - 即使你们逃脱毁灭之灾, 埃及人也要把你们聚集起来, 在摩弗埋葬你们。 你们的珍贵银器要散落在荆棘中, 你们的帐篷中要长满蒺藜。
- 圣经新译本 - 看哪!即使他们从毁灭中逃去, 埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。 他们珍贵的银器必为蒺藜所占有, 他们的帐棚必长满荆棘。
- 现代标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜, 他们的帐篷中必生荆棘。
- 和合本(拼音版) - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨, 他们用银子作的美物上必长蒺藜, 他们的帐棚中必生荆棘。
- New International Version - Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
- New International Reader's Version - Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
- English Standard Version - For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
- New Living Translation - Even if you escape destruction from Assyria, Egypt will conquer you, and Memphis will bury you. Nettles will take over your treasures of silver; thistles will invade your ruined homes.
- Christian Standard Bible - For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
- New American Standard Bible - For behold, they will be gone because of destruction; Egypt will gather them together, Memphis will bury them. Weeds will take possession of their treasures of silver; Thorns will be in their tents.
- New King James Version - For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
- Amplified Bible - For behold, they will go away because of devastation and destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will grow in their tents.
- American Standard Version - For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
- King James Version - For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
- New English Translation - Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.
- World English Bible - For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
- 新標點和合本 - 看哪,他們逃避災難; 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜; 他們的帳棚中必生荊棘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
- 聖經新譯本 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
- 呂振中譯本 - 因為你看, 他們雖往 亞述 去 , 埃及 卻要把他們收拾掉; 孟斐斯 人 必埋葬他們; 他們的銀製寶物 蕁麻必佔據; 他們帳棚中 必生長 荊棘。
- 現代標點和合本 - 看哪,他們逃避災難, 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜, 他們的帳篷中必生荊棘。
- 文理和合譯本 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
- 文理委辦譯本 - 斯民遠往、以避災害、瘞其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田廬、藉以娛目、迄今草萊蔓延、荊棘叢生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民逃避災害、 伊及 人殮其屍、 摩弗 人埋其骸、彼以銀得室可悅、 或作彼用銀置購華室 必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
- Nueva Versión Internacional - Aunque escapen de la destrucción, los recogerá Egipto y los enterrará Menfis. Sus tesoros de plata se llenarán de ortigas, y los espinos invadirán sus carpas.
- 현대인의 성경 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- Восточный перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
- Nova Versão Internacional - Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
- Hoffnung für alle - Diejenigen von euch, die aus dem verwüsteten Land fliehen, werden in Ägypten den Tod finden und in Memfis begraben werden. Euer kostbares Silber wird von Unkraut überwuchert, und Dorngestrüpp wächst in euren Zelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri, Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi. Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi; gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเขาจะหนีไปจากความพินาศ แต่อียิปต์จะรวบรวมพวกเขา เมมฟิสจะบรรจุศพพวกเขา พุ่มไม้หนามจะงอกแทรกอยู่กับเครื่องเงินที่มีค่า หนามจะงอกอยู่ในกระโจมของพวกเขา
交叉引用
- 申命記 28:63 - 正如耶和華喜歡賜福你們,使你們人丁興旺,祂也同樣會不惜消滅你們,使你們在將要佔領的土地上被剷除。
- 申命記 28:64 - 「耶和華要把你們分散到天下萬邦,你們要在那裡供奉祖祖輩輩素不認識的木石神像。
- 何西阿書 11:11 - 他們必戰戰兢兢前來, 就像從埃及趕來的鳥兒, 像從亞述飛來的鴿子。 我要帶他們返回家園。 這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 11:11 - 到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。
- 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見敵軍壓境,情勢危急,紛紛躲進山洞、叢林、石穴、地洞和坑裡。
- 以賽亞書 32:13 - 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和所有家庭哀哭吧!
- 以賽亞書 34:13 - 那裡的宮殿荊棘叢生, 蒺藜、刺草遍佈堅城, 成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。
- 以賽亞書 27:12 - 以色列人啊,到那日,耶和華必從幼發拉底河到埃及小河把你們一個個召集起來,像打樹拾果子一樣。
- 列王紀下 13:7 - 亞蘭王摧毀了約哈斯的軍隊,把他們像麥場的塵土一樣踐踏。約哈斯只剩下五十名騎兵、十輛戰車和一萬步兵。
- 詩篇 107:34 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
- 撒迦利亞書 10:10 - 我必從埃及領他們歸回, 從亞述招聚他們, 領他們到基列和黎巴嫩, 那裡將不夠他們居住。
- 撒迦利亞書 10:11 - 祂必經過苦海, 擊打海浪, 尼羅河必乾涸, 亞述的驕傲必掃地, 埃及的勢力必滅沒。
- 箴言 24:31 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
- 何西阿書 7:13 - 他們有禍了, 因為他們背棄我! 他們要被毀滅了, 因為他們背叛我! 我要救贖他們, 他們卻向我撒謊。
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領愚昧, 挪弗的首領糊塗。 他們是埃及各支派的房角石, 卻把埃及人引入歧途。
- 何西阿書 7:16 - 他們回轉,卻不肯轉向至高者, 他們就像無用的弓。 他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下, 在埃及成為人們的笑柄。
- 以賽亞書 7:23 - 那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
- 何西阿書 8:13 - 他們獻給我祭牲,並吃祭肉, 但不蒙耶和華的悅納。 我必記住他們的罪惡, 追討他們的罪債, 使他們回到埃及。
- 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
- 以賽亞書 5:6 - 我不再修剪,不再鋤地, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。 我必禁止雲朵降下雨水。」
- 何西阿書 10:8 - 以色列犯罪之地——亞文 的邱壇要被拆毀。 他們的祭壇上要長滿荊棘和蒺藜。 他們要向高山說:「遮蓋我們吧!」 對小丘說:「倒在我們身上吧!」