逐节对照
- 呂振中譯本 - 神言人是 以法連 的守望者, 我的上帝之人民 的看守人 ; 然而 在他所行的路上 都有捕鳥人的機檻, 在他的上帝家中 都有 仇恨 要害他 。
- 新标点和合本 - 以法莲曾作我 神守望的; 至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗, 在他 神的家中怀怨恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲替我的上帝守望; 至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网, 在他上帝的家中也遭人怀恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲替我的 神守望; 至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网, 在他 神的家中也遭人怀恨。
- 当代译本 - 先知为了上帝做以法莲的守望者, 可是他走的路上布满网罗, 在他上帝的家里遭人憎恨。
- 圣经新译本 - 先知与 神一同 作以法莲的守望者, 在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗, 在他 神的家中只有仇恨。
- 现代标点和合本 - 以法莲曾做我神守望的, 至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗, 在他神的家中怀怨恨。
- 和合本(拼音版) - 以法莲曾作我上帝守望的; 至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗, 在他上帝的家中怀怨恨。
- New International Version - The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
- New International Reader's Version - People of Ephraim, the prophet, along with my God, is warning you of danger. But you set traps for him everywhere he goes. You hate him so much you even wait for him in God’s house.
- English Standard Version - The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
- New Living Translation - The prophet is a watchman over Israel for my God, yet traps are laid for him wherever he goes. He faces hostility even in the house of God.
- Christian Standard Bible - Ephraim’s watchman is with my God. Yet the prophet encounters a bird trap on all his pathways. Hostility is in the house of his God!
- New American Standard Bible - Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.
- New King James Version - The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways— Enmity in the house of his God.
- Amplified Bible - Ephraim was a watchman with my God, a [true] prophet [to warn the nation]; But the snare of a bird catcher was laid in all his paths. And there is only deep hostility in the house of his God (the land of Israel).
- American Standard Version - Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
- King James Version - The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
- New English Translation - The prophet is a watchman over Ephraim on behalf of God, yet traps are laid for him along all of his paths; animosity rages against him in the land of his God.
- World English Bible - A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
- 新標點和合本 - 以法蓮曾作我神守望的; 至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅, 在他神的家中懷怨恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮替我的上帝守望; 至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網, 在他上帝的家中也遭人懷恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮替我的 神守望; 至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網, 在他 神的家中也遭人懷恨。
- 當代譯本 - 先知為了上帝做以法蓮的守望者, 可是他走的路上佈滿網羅, 在他上帝的家裡遭人憎恨。
- 聖經新譯本 - 先知與 神一同 作以法蓮的守望者, 在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅, 在他 神的家中只有仇恨。
- 現代標點和合本 - 以法蓮曾做我神守望的, 至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅, 在他神的家中懷怨恨。
- 文理和合譯本 - 以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 在我天主外、他有所望、彼 偽 先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
- Nueva Versión Internacional - El profeta, junto con Dios, es el centinela de Efraín, pero enfrenta trampas en todos sus caminos, y hostilidad en la casa de su Dios.
- 현대인의 성경 - 예언자는 내 하나님과 함께 이스라엘을 지키는 파수꾼이지만 그의 모든 길에는 그물이 기다리고 있고 그의 하나님 집에는 적개심이 도사리고 있다.
- Новый Русский Перевод - Пророк вместе с моим Богом – страж над Ефремом ; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность – в доме Бога его.
- Восточный перевод - Пророк – страж над Ефраимом, народом моего Бога , всё же силки ожидают его на всех путях его, и враждебность – в доме Бога его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк – страж над Ефраимом, народом моего Бога , всё же силки ожидают его на всех путях его, и враждебность – в доме Бога его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк – страж над Ефраимом, народом моего Бога , всё же силки ожидают его на всех путях его, и враждебность – в доме Бога его.
- La Bible du Semeur 2015 - La sentinelle d’Ephraïm ╵c’est le prophète qui se tient ╵avec mon Dieu. Pourtant des pièges sont tendus ╵partout sur son chemin, il rencontre l’hostilité ╵dans le pays de son Dieu même.
- リビングバイブル - わたしは自分の民を守ろうと預言者を任命した。 だが、民はことあるごとに預言者たちを妨害し、 公の場で憎しみを露骨に示し、 主の神殿でも同じようにふるまった。
- Nova Versão Internacional - O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim; contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade, no templo do seu Deus.
- Hoffnung für alle - Doch Gott hat mich zu einem Propheten gemacht, damit ich euch warne. Ihr aber versucht, mich wie einen Vogel in die Falle zu locken! Wo ich gehe und stehe, seid ihr hinter mir her, sogar im Haus meines Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri là người canh giữ Ép-ra-im cho Đức Chúa Trời của tôi, đã gài bẫy hại người tại mọi nơi người đi. Người đối diện với những thù nghịch ngay cả trong nhà của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะพร้อมกับพระเจ้าของข้าพเจ้า เป็นยามดูแลเอฟราอิม แต่กับดักรอเขาอยู่ตลอดเส้นทาง และมีศัตรูในพระนิเวศของพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เผยคำกล่าวเป็นคนเฝ้ายาม ของเอฟราอิมร่วมกับพระเจ้าของเรา แต่ก็ยังมีกับดักรออยู่ทุกทางที่เขาไป และความจงเกลียดจงชังอยู่ในพระตำหนักของพระเจ้าของเขา
交叉引用
- 列王紀上 18:36 - 在獻上素祭的時候、神言人 以利亞 湊近前去、說:『 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是 以色列 中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。
- 列王紀上 18:37 - 永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
- 列王紀上 18:38 - 於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
- 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
- 列王紀上 22:6 - 於是 以色列 王集合了神言人約四百位,問他們說:『我去對 基列 的 拉末 交戰可以麼?還是要忍着不去呢?』他們說:『你可以上去,主一定將那地交在王手裏。』
- 列王紀上 18:19 - 現在你要差遣人集合 以色列 人、和 巴力 的神言人四百五十個、以及 亞舍拉 的神言人四百個、都上 迦密 山去見我。』
- 列王紀上 22:11 - 基拿拿 的兒子 西底家 造了幾個鐵角、說:『永恆主這樣說:「你要用這些角去牴觸 亞蘭 人,直到將他們滅盡。」』
- 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
- 羅馬人書 3:7 - 但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
- 列王紀上 18:1 - 過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與 以利亞 、說:『你去,使 亞哈 看見你;我將要降雨在地上了。
- 列王紀下 7:19 - 那軍官回答神人說:『 除非 永恆主在天上開了罅隙,哪會有呢?』神人說:『你就看吧,你必親眼看見,卻喫不着。』
- 哀歌 2:14 - 你的神言人為你見的神託 是虛謊、是粉飾; 他們不暴露你的罪孽, 以恢復你的故業; 他們為你見的異象卻是虛謊、 令人走錯的神託。
- 希伯來人書 13:17 - 要信從你們的領袖,誠服 他們 ;因為他們為你們的靈魂覺醒着,好像將要交賬的人;你們要讓他們歡歡喜喜地作這事而不嘆息。他們若嘆息,是於你們無益的。
- 列王紀下 4:41 - 以利沙 說:『拿點麵來。』他把麵撒在鍋中,就說:『倒出來給眾人喫。』鍋中就無害了。
- 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
- 列王紀下 4:43 - 伺候的人說:『我怎能將這一點點擺在一百人面前呢?』 以利沙 說:『你只管給眾人喫吧;因為永恆主這麼說:「大家都要喫,並且還要有剩下的。」』
- 列王紀上 22:28 - 米該雅 說:『你若真能平平安安回來,那就是永恆主沒有藉着我說話了。』他又說:『眾族人哪,你們都要聽啊!』
- 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事,他們就沒有罪;如今呢、連我與我的父、他們都看見了,也都恨惡了。
- 列王紀下 6:17 - 以利沙 禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着 以利沙 。
- 列王紀下 6:18 - 敵人下到 以利沙 那裏、 以利沙 禱告永恆主說:『求你擊打這一國的人,使他們眼目突然昏眩。』永恆主就擊打他們,使他們眼目突然昏眩,正如 以利沙 所說 的。
- 列王紀下 4:33 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
- 列王紀下 4:34 - 又在 床 伏在孩子身上,使口對口,眼對眼,手掌對手掌;既俯伏在孩子身上,孩子的肉身就漸漸溫暖起來。
- 列王紀下 4:35 - 然後 以利沙 就下來、在屋裏來回地走了一趟;又上去、俯伏在孩子身上;孩子打了噴嚏、 打 到七次;然後孩子就睜開眼睛。
- 列王紀下 4:36 - 以利沙 叫 基哈西 來,說:『你叫那 書念 婦人來。』他就去叫她。婦人來到 以利沙 面前, 以利沙 說:『將你兒子抱起來。』
- 列王紀下 4:37 - 婦人就來,就俯倒在 以利沙 腳前,下拜於地,將兒子抱起,就出來。
- 列王紀下 2:14 - 就把 以利亞 身上掉下來的外衣擊打河水,說:『永恆主 以利亞 的上帝 現在 在哪裏呢?』便擊打了 河 水;水左右分開, 以利沙 就過來。
- 列王紀下 7:2 - 有一個職司手扶攙王、的軍官回答神人說:『 除非 永恆主在天上開了罅隙,哪裏有這事呢?』 以利沙 說:『你就看吧,你必親眼看見,卻喫不着。』
- 彌迦書 7:4 - 他們最好的也只像荊棘, 最正直的也只像 籬笆刺; 他們的 守望者 所說 的日子、 他們 被察罰之日、已經來到; 其慌慌亂亂就在眼前了。
- 列王紀下 3:15 - 現在你們給我帶個彈琴的人來。』(因為每逢彈琴的時候,永恆主的手總按在 以利沙 身上。)
- 列王紀下 3:16 - 以利沙 便說:『永恆主這麼說:「你們在這谿谷中滿處挖溝吧!」
- 列王紀下 3:17 - 因為永恆主這麼說:「你們雖不見風、不見雨,這谿谷還要滿了水,使你們有的喝,你們和你們的羣畜和牲口 都有的喝 。』
- 列王紀下 3:18 - 然而、在永恆主看來這倒算為輕易事;他還要將 摩押 人交在你們手中呢。
- 列王紀下 3:19 - 你們要擊破一切有堡壘的城、一切上好的城 ;你們要砍伐各種好樹,要塞住一切水泉,要用石頭蹧蹋一切美好的地段。』
- 列王紀下 3:20 - 第二天 早晨、約當獻祭的時候、忽有水從 以東 路向而來,遍地就滿了水。
- 列王紀下 4:1 - 神言人弟子們的妻子中間有一個人向 以利沙 哀求說:『你僕人我丈夫死了;你知道你僕人是敬畏永恆主的;現在有債主來,要取我的兩個孩子去做奴僕。』
- 列王紀下 4:2 - 以利沙 問 她說:『我可以為你作甚麼?你告訴我;你家裏有甚麼?』她說:『婢女家中、除了一瓶油之外,甚麼也沒有。』
- 列王紀下 4:3 - 以利沙 說:『你去、向外面借器皿,向所有鄰居 借 空器皿;不要少借。
- 列王紀下 4:4 - 然後進 屋裏 ,把門關上,使你和你兒子在裏面, 將油 倒在所有那些器皿裏,倒滿了的放在一邊。』
- 列王紀下 4:5 - 於是婦人離開了 以利沙 而去、 照這樣作 :她把門關上,使自己和兒子在裏面;兒子把 器皿 拿到她跟前,她就倒油。
- 列王紀下 4:6 - 器皿都滿了,她對兒子說:『再把器皿拿到我跟前來。』兒子對她說:『再沒有器皿了。』於是油就止住了。
- 列王紀下 4:7 - 婦人去告訴神人;神人說:『你去賣油, 把錢 還給債主 ;剩下的、你和你兒子可以靠着過活。』
- 耶利米書 6:14 - 他們輕輕忽忽地醫治 我人民的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
- 以西結書 33:7 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
- 列王紀上 22:22 - 永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就能夠引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
- 耶利米書 6:17 - 我屢次立了守望人來照管你們, 說 : 「要留心聽號角聲哦!」 但他們卻說:「我們不留心聽。」
- 列王紀下 2:21 - 他出去到水之源那裏,將鹽倒在水裏,說:『永恆主這麼說:「我治好了這水,此後再也不會有死亡或不能生產的事從這裏發出了。」』
- 耶利米書 14:13 - 我就說:『唉,主永恆主啊,你看,那些神言人常對他們說:「你們必不會見刀劍,必不會遭遇饑荒;我 永恆主 卻要在這地方賜給你們可靠的平安。」』
- 列王紀下 13:21 - 有人正在埋葬一個死人 ,忽見一羣遊擊隊,就把死人丟在 以利沙 的墳墓裏,走了;死人一觸着 以利沙 的骸骨,就復活,起來站着。
- 雅歌 3:3 - 城中巡邏的 看守人遇見了我; 我問他們 : 『你們看見了我心所愛的沒有?』
- 列王紀下 5:14 - 於是 乃縵 便下去,照神人的話、在 約但 河蘸洗了七次,他的肉就回復過來,像小孩子的肉,他就潔淨了。
- 耶利米書 31:6 - 因為必有一天、 以法蓮 山地上 看果園的人必呼叫說: 「起來,我們上 錫安 , 去見永恆主我們的上帝吧!」』
- 哀歌 4:13 - 是因為她的神言人的罪, 她的祭司的罪孽, 就是那些在城中 流了義人之血的。
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 啊,我在你的城牆上 立了看守人; 他們終日終夜不斷地不緘默; 提醒永恆主的啊, 你們不要靜息哦!
- 何西阿書 5:1 - 眾祭司啊,要聽這話哦! 以色列 家啊,要留心聽哦! 王家啊,要側耳以聽! 因為審判是關於你們的, 因為你們成了在 米斯巴 的機檻, 成了在 他泊 山鋪下的網。
- 以西結書 3:17 - 『人子啊,我立了你做 以色列 家的守望人;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。