逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเข้ามาอยู่ต่อหน้าเรา ใครขอให้เจ้าทำเช่นนี้ ซึ่งเป็นการย่ำยีนิเวศของเรา?
- 新标点和合本 - “你们来朝见我, 谁向你们讨这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- 当代译本 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
- 圣经新译本 - 你们来朝见我的时候, 谁要求你们这样践踏我的院子呢?
- 中文标准译本 - 你们来朝见我时, 谁向你们要求这践踏我院宇的事呢?
- 现代标点和合本 - 你们来朝见我, 谁向你们讨这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- 和合本(拼音版) - “你们来朝见我, 谁向你们讨这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- New International Version - When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
- New International Reader's Version - Who asked you to bring all these animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?
- English Standard Version - “When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
- New Living Translation - When you come to worship me, who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
- Christian Standard Bible - When you come to appear before me, who requires this from you — this trampling of my courts?
- New American Standard Bible - When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courtyards?
- New King James Version - “When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
- Amplified Bible - When you come to appear before Me, Who requires this of you, this trampling of My [temple] courts [by your sinful feet]?
- American Standard Version - When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
- King James Version - When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
- New English Translation - When you enter my presence, do you actually think I want this – animals trampling on my courtyards?
- World English Bible - When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
- 新標點和合本 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們來朝見我, 誰向你們的手要求這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們來朝見我, 誰向你們的手要求這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 當代譯本 - 「你們來朝見我的時候, 誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?
- 聖經新譯本 - 你們來朝見我的時候, 誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
- 呂振中譯本 - 你們來朝見我, 誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
- 中文標準譯本 - 你們來朝見我時, 誰向你們要求這踐踏我院宇的事呢?
- 現代標點和合本 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 文理和合譯本 - 爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
- 文理委辦譯本 - 爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué vienen a presentarse ante mí? ¿Quién les mandó traer animales para que pisotearan mis atrios?
- 현대인의 성경 - 누가 너희에게 그런 것을 가져오라고 하였느냐? 너희는 내 마당만 밟을 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
- Восточный перевод - Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous venez ╵pour vous présenter devant moi, qui vous a demandé ╵de fouler mes parvis ?
- リビングバイブル - 罪を悔いていない者のいけにえなど欲しくもない。 おまえたちのたく香は、 匂いをかぐだけで胸がむかつく。 新月や安息日の儀式、 それに、おまえたちが最もおごそかな行事だという 特別の断食も、すべてまやかしだ。 これ以上、そんなものにわずらわされたくない。
- Nova Versão Internacional - Quando vocês vêm à minha presença, quem pediu que pusessem os pés em meus átrios?
- Hoffnung für alle - Ihr kommt zum Tempel und wollt dort in meine Gegenwart treten. Doch in Wirklichkeit zertrampelt ihr nur meinen Vorhof. Hat irgendjemand das von euch verlangt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ra mắt Ta, ai đòi hỏi các ngươi thứ này khi các ngươi chà đạp hành lang Ta?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้ามาแสดงตัว ณ เบื้องหน้าเรา ใครขอให้พวกเจ้ามา ย่ำเหยียบบริเวณวิหารของเรา
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 5:1 - จงระมัดระวังแต่ละย่างก้าวเมื่อท่านไปยังพระนิเวศของพระเจ้า เข้าไปฟังใกล้ๆ ก็ดีกว่าถวายเครื่องบูชาแบบคนโง่ ซึ่งไม่รู้ว่าตัวเองทำผิด
- มัทธิว 23:5 - “ทุกสิ่งที่เขาทำล้วนเพื่ออวดให้คนเห็น เขาคาดกลักพระธรรม ขนาดใหญ่ พู่ห้อยอย่างยาวที่ชายเสื้อ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:16 - ชายทุกคนในอิสราเอลต้องเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านปีละสามครั้งในสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงเลือกในเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ เทศกาลแห่งสัปดาห์ และเทศกาลอยู่เพิง อย่าให้ผู้ใดเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้ามือเปล่า
- อพยพ 34:23 - ชายอิสราเอลทุกคนจะต้องมาปรากฏตัวต่อหน้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพระเจ้าแห่งอิสราเอลปีละสามครั้ง
- สดุดี 40:6 - พระองค์ไม่ได้ทรงประสงค์เครื่องบูชาและของถวาย ไม่ได้ทรงเรียกร้องเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาไถ่บาป แต่ทรงเปิดหูของข้าพระองค์
- มีคาห์ 6:8 - มนุษย์เอ๋ย พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ท่านแล้วว่าอะไรดี และอะไรที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์จากท่าน? คือจงประพฤติอย่างเที่ยงธรรม รักความเมตตากรุณา และดำเนินอย่างถ่อมใจไปกับพระเจ้าของท่าน
- อิสยาห์ 58:1 - “จงตะโกนดังๆ ไม่ต้องออมเสียงไว้ จงเปล่งเสียงให้ดังเหมือนเสียงแตรเขาสัตว์ จงแจ้งประชากรของเราถึงการทรยศของพวกเขา และแจ้งวงศ์วานของยาโคบถึงบาปทั้งหลายของเขา
- อิสยาห์ 58:2 - พวกเขาแสวงหาเราวันแล้ววันเล่า ทำทีกระตือรือร้นอยากรู้จักทางของเรา ราวกับว่าพวกเขาเป็นชนชาติที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง และไม่ได้ละทิ้งคำบัญชาของพระเจ้า พวกเขาทูลขอการตัดสินอย่างเที่ยงธรรมจากเรา และทำเหมือนว่าอยากให้พระเจ้าเข้ามาใกล้
- อพยพ 23:17 - “ผู้ชายทุกคนจะต้องเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตปีละสามครั้ง