逐节对照
- Amplified Bible - Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; Afterward you will be called the city of righteousness, The faithful city.”
- 新标点和合本 - 我也必复还你的审判官,像起初一样, 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必回复你的审判官,像起初一样, 回复你的谋士,如起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必回复你的审判官,像起初一样, 回复你的谋士,如起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
- 当代译本 - 我必像从前一样恢复你的审判官, 像起初一样恢复你的谋士。 之后,你必被称为公义之城, 忠信之邑。”
- 圣经新译本 - 我必恢复你的审判官,像起初一样; 也必恢复你的谋士,像起先一般; 以后,你必称为公义的城、 忠贞的城。”
- 中文标准译本 - 我必恢复你的审判官,像起初一样; 也必恢复你的谋士,如起始一般; 之后,你必被称为‘公义之城’、‘忠信之城’。”
- 现代标点和合本 - 我也必复还你的审判官,像起初一样; 复还你的谋士,像起先一般。 然后你必称为公义之城, 忠信之邑。”
- 和合本(拼音版) - 我也必复还你的审判官,像起初一样; 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
- New International Version - I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”
- New International Reader's Version - I will give you leaders like the ones you had long ago. I will give you rulers like those you had at the beginning. Then you will be called the City That Does What Is Right. You will also be called the Faithful City.”
- English Standard Version - And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
- New Living Translation - Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
- Christian Standard Bible - I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
- New American Standard Bible - Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”
- New King James Version - I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
- American Standard Version - and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
- King James Version - And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
- New English Translation - I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called, ‘The Just City, Faithful Town.’”
- World English Bible - I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’
- 新標點和合本 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必回復你的審判官,像起初一樣, 回復你的謀士,如起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必回復你的審判官,像起初一樣, 回復你的謀士,如起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。」
- 當代譯本 - 我必像從前一樣恢復你的審判官, 像起初一樣恢復你的謀士。 之後,你必被稱為公義之城, 忠信之邑。」
- 聖經新譯本 - 我必恢復你的審判官,像起初一樣; 也必恢復你的謀士,像起先一般; 以後,你必稱為公義的城、 忠貞的城。”
- 呂振中譯本 - 我必重立你的審判官、像起初一樣, 重立 你的謀士如起先一般; 以後你就必稱為公義之城, 忠信可靠的都市。』
- 中文標準譯本 - 我必恢復你的審判官,像起初一樣; 也必恢復你的謀士,如起始一般; 之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
- 現代標點和合本 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣; 復還你的謀士,像起先一般。 然後你必稱為公義之城, 忠信之邑。」
- 文理和合譯本 - 復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
- 文理委辦譯本 - 爾之士師、爾之謀臣、必復崛興、有如疇昔、則爾可為淳厚之民、敦龐之俗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
- Nueva Versión Internacional - Restauraré a tus jueces como al principio, y a tus consejeros como al comienzo. Entonces serás llamada “Ciudad de justicia”, “Ciudad fiel”».
- 현대인의 성경 - 그 후에 내가 너희에게 이전처럼 지도자들과 지혜로운 조언자들을 줄 것이다. 그러면 예루살렘이 의롭고 신실한 성이라고 불려질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
- Восточный перевод - Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
- La Bible du Semeur 2015 - Je te redonnerai des dirigeants ╵comme ceux d’autrefois, des conseillers ╵comme au commencement. Après cela, ╵tu seras appelée la Ville-de-Justice et la Cité fidèle.
- リビングバイブル - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
- Nova Versão Internacional - Restaurarei os seus juízes como no passado; os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel”.
- Hoffnung für alle - Ich gebe dir wieder unbestechliche Richter und unvoreingenommene Berater. Dann wird man Jerusalem wieder so nennen wie früher: ›Stadt, in der Recht geübt wird‹ und ›Stadt, die Gott treu ist‹.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ta sẽ lập lại các phán quan và các cố vấn khôn ngoan như ngươi đã từng có. Và một lần nữa, Giê-ru-sa-lem sẽ được gọi là Nhà Công Chính, là Thành Trung Nghĩa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะคืนผู้พิพากษาแก่เจ้าเหมือนแต่ก่อน คืนที่ปรึกษาให้เหมือนเมื่อครั้งแรกเริ่ม หลังจากนั้นเจ้าจะได้ชื่อว่า ‘นครแห่งความชอบธรรม’ ‘นครที่ซื่อสัตย์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะคืนบรรดาผู้ตัดสินความของเจ้ากลับมาดังเดิม เราจะคืนที่ปรึกษาของเจ้าเหมือนสมัยแรกเริ่ม ต่อจากนั้นเจ้าจะถูกเรียกว่า เมืองที่มีความชอบธรรม เมืองที่ภักดี”
交叉引用
- Isaiah 33:5 - The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
- Isaiah 1:21 - How the faithful city has become a prostitute [idolatrous, despicable], She who was full of justice! Right standing with God once lodged in her, But now murderers.
- Numbers 12:3 - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
- Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I (Isaiah) will not be silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness and vindication go forth as brightness, And her salvation goes forth like a burning torch.
- Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness and vindication [by God], And all kings [will see] your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
- Zephaniah 3:9 - Then I will give to the peoples [clear and pure speech from] purified lips [which reflect their purified hearts], That all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder (united).
- Ezekiel 37:24 - “ My servant David will be king over them, and they all will have one shepherd. They will also walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.
- Ezekiel 37:25 - They will live in the land where your fathers lived, [the land] that I gave to My servant Jacob, and they will live there, they and their children and their children’s children, forever; and My servant David will be their leader forever.
- Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He (the Messiah) shall execute justice and righteousness on the earth.
- Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved and [the people of] Jerusalem will live in safety; and this is the name by which she will be called: the Lord Our Righteousness (Justice).’
- Jeremiah 33:17 - For thus says the Lord, ‘David shall never lack a man (descendant) to sit on the throne of the house of Israel;
- Zechariah 8:8 - and I will bring them home and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth (faithfulness) and in righteousness.’
- Jeremiah 33:11 - the [sound of the] voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the [song-filled] voice of those who say, “Give praise and thanks to the Lord of hosts, For the Lord is good; For His [steadfast] lovingkindness (mercy) endures forever”; and of those who bring a thank offering into the house of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the Lord.
- Jeremiah 31:23 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once more they will speak these words in the land of Judah (the Southern Kingdom) and in her cities when I restore their fortunes and release them from exile, ‘The Lord bless you, O habitation of justice and righteousness, O holy mountain!’
- Numbers 16:15 - Then Moses became very angry and said to the Lord, “Pay no attention to their offering! I have not taken one donkey from them, nor have I harmed any one of them.”
- Ezekiel 34:23 - “Then I will appoint over them one shepherd and he will feed them, [a ruler like] My servant David; he will feed them and be their shepherd.
- Ezekiel 34:24 - And I the Lord will be their God, and My servant David will be a prince among them; I the Lord have spoken.
- Isaiah 60:21 - Then all your people will be [uncompromisingly and consistently] righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
- Revelation 21:27 - and nothing that defiles or profanes or is unwashed will ever enter it, nor anyone who practices abominations [detestable, morally repugnant things] and lying, but only those [will be admitted] whose names have been written in the Lamb’s Book of Life.
- Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And [instead of the tyranny of the present] I will appoint peace as your officers, And righteousness your rulers.
- Isaiah 60:18 - Violence will not be heard again in your land, Nor devastation or destruction within your borders; But you will call your walls Salvation, and your gates Praise [to God].
- Isaiah 32:1 - Behold, a King will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
- Isaiah 32:2 - Each [one of them] will be like a hiding place from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry land, Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].
- Ezekiel 45:8 - This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”
- 1 Samuel 12:2 - And now, here is the king walking before you. As for me, I am old and gray, and here are my sons with you. I have walked before you from my childhood to this day.
- 1 Samuel 12:3 - Here I am; testify against me before the Lord and [Saul] His anointed [if I have done someone wrong]. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I exploited? Whom have I oppressed or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes [to the truth]? [Tell me and] I will restore it to you.”
- 1 Samuel 12:4 - They said, “You have not exploited us or oppressed us or taken anything at all from a man’s hand.”
- 1 Samuel 12:5 - Samuel said to them, “The Lord is a witness against you, and [Saul] His anointed is a witness this day that you have not found anything in my hand.” And they answered, “He is a witness.”
- Isaiah 60:14 - The sons of those who oppressed you will come bowing down to you [in submission], And all those who despised you and treated you disrespectfully will bow down at the soles of your feet, And they will call you the City of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
- Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel will do no wrong Nor speak lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will eat and lie down With no one to make them tremble and feel afraid.”
- Zechariah 8:3 - Thus says the Lord, ‘I shall return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the [faithful] City of Truth, and the mountain of the Lord of hosts will be called the Holy Mountain.’
- Jeremiah 33:7 - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and will rebuild them as they were at first.