逐节对照
- Новый Русский Перевод - Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
- 新标点和合本 - 我手已经够到有偶像的国; 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
- 当代译本 - 这些偶像之国都在我的手中, 他们雕刻的偶像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
- 圣经新译本 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
- 中文标准译本 - 我的手已经伸到了这些拜偶像的国家, 他们的雕刻偶像比耶路撒冷和撒玛利亚还多,
- 现代标点和合本 - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒马利亚的偶像。
- 和合本(拼音版) - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
- New International Version - As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
- New International Reader's Version - My powerful hand grabbed hold of kingdoms whose people worship statues of gods. They had more gods than Jerusalem and Samaria did.
- English Standard Version - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
- New Living Translation - Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
- Christian Standard Bible - As my hand seized the kingdoms of worthless images, kingdoms whose idols exceeded those of Jerusalem and Samaria,
- New American Standard Bible - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
- New King James Version - As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
- Amplified Bible - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater and more feared than those of Jerusalem and Samaria,
- American Standard Version - As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
- King James Version - As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
- New English Translation - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
- World English Bible - As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
- 新標點和合本 - 我手已經搆到有偶像的國; 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
- 當代譯本 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
- 聖經新譯本 - 我的手伸展到這些充滿偶像的國, 他們雕刻的像比耶路撒冷和撒瑪利亞的還多。
- 呂振中譯本 - 我的手既抓到這些偶相之國 , 就是有雕像勝過 耶路撒冷 和 撒瑪利亞 的之 雕像 的,
- 中文標準譯本 - 我的手已經伸到了這些拜偶像的國家, 他們的雕刻偶像比耶路撒冷和撒瑪利亞還多,
- 現代標點和合本 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
- 文理和合譯本 - 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、
- 文理委辦譯本 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
- Nueva Versión Internacional - Así como alcanzó mi mano a los reinos de los ídolos, reinos cuyas imágenes superaban a las de Jerusalén y de Samaria,
- 현대인의 성경 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
- Восточный перевод - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и сомарийских.
- La Bible du Semeur 2015 - Si, de ma main, ╵j’ai atteint des royaumes ╵adorant des idoles dont les statues ╵étaient bien plus nombreuses ╵que celles de Jérusalem ╵et que celles de Samarie,
- リビングバイブル - エルサレムやサマリヤの神より偉大な神々の国を、 われわれは片っ端から打ち倒してきた。
- Nova Versão Internacional - Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
- Hoffnung für alle - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, chúng ta đã chiến thắng nhiều quốc gia, thần của chúng còn lớn hơn các thần của Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่เรายึดบรรดาอาณาจักรที่เต็มไปด้วยรูปเคารพ อาณาจักรซึ่งมีรูปเคารพมากกว่าของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มือของเราได้เอื้อมถึงบรรดาอาณาจักรของรูปเคารพทั้งปวง ซึ่งเป็นรูปสลักที่เชื่อกันว่ายิ่งใหญ่กว่ารูปเคารพของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
交叉引用
- Исаия 10:14 - Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
- 4 Царств 19:17 - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- 4 Царств 19:18 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
- 4 Царств 19:19 - Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, – Бог. ( Ис. 37:21-35 )
- 2 Паралипоменон 32:19 - Они говорили о Боге Иерусалима, как о богах других народов земли – творениях человеческих рук.
- 2 Паралипоменон 32:12 - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?
- 2 Паралипоменон 32:13 - Разве вы не знаете, что я и мои предки сделали со всеми народами других земель? Разве в силах были боги этих народов избавить свою землю от моей руки?
- 2 Паралипоменон 32:14 - Кто из богов всех этих народов, которые были погублены моими предками, смог избавить от меня свой народ? Как же ваш Бог сможет избавить вас от моей руки?
- 2 Паралипоменон 32:15 - Не давайте же Езекии обманывать вас этим и сбивать с пути. Не верьте ему, потому что никакой бог ни у одного из народов или царств не мог избавить свой народ от моей руки или от рук моих предков. И куда уж вашему Богу избавить вас от моей руки!»
- 2 Паралипоменон 32:16 - Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.
- 4 Царств 19:12 - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
- 4 Царств 19:13 - Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»
- 4 Царств 18:33 - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- 4 Царств 18:34 - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
- 4 Царств 18:35 - Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»