逐节对照
- 文理和合譯本 - 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
- 新标点和合本 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
- 当代译本 - 我岂不像毁灭撒玛利亚和它的偶像那样, 毁灭耶路撒冷和它的偶像吗?’”
- 圣经新译本 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
- 中文标准译本 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
- 现代标点和合本 - 我怎样待撒马利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”
- 和合本(拼音版) - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
- New International Version - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
- New International Reader's Version - I took over Samaria and its statues of gods. In the same way, I will take Jerusalem and its gods.’ ”
- English Standard Version - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
- New Living Translation - So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.’”
- Christian Standard Bible - and as I did to Samaria and its worthless images will I not also do to Jerusalem and its idols?”
- New American Standard Bible - Shall I not do the same to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”
- New King James Version - As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
- Amplified Bible - Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?” [declares Assyria].
- American Standard Version - shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
- King James Version - Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
- New English Translation - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
- World English Bible - shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
- 新標點和合本 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
- 當代譯本 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
- 聖經新譯本 - 我怎樣對待撒瑪利亞和其中的偶像, 不也照樣對待耶路撒冷和其中的偶像嗎?”
- 呂振中譯本 - 難道我不能辦 耶路撒冷 和她的偶像, 正如我辦 撒瑪利亞 和她的偶相麼?』
- 中文標準譯本 - 我怎樣對待撒瑪利亞和她的偶像, 難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」
- 現代標點和合本 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
- 文理委辦譯本 - 撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
- Nueva Versión Internacional - y así como hice con Samaria y sus dioses, también haré con Jerusalén y sus ídolos”».
- 현대인의 성경 - 내가 사마리아와 그 우상들을 파괴했는데 예루살렘과 그 우상들은 파괴하지 못하겠느냐?’
- Новый Русский Перевод - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
- Восточный перевод - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Самарией и её идолами!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Самарией и её идолами!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделалась с Сомарией и её идолами!»
- La Bible du Semeur 2015 - ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
- リビングバイブル - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
- Nova Versão Internacional - eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos.”
- Hoffnung für alle - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, chúng ta sẽ đánh bại Giê-ru-sa-lem và thần tượng của nó, như chúng ta đã hủy diệt Sa-ma-ri cùng thần của nó.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่จัดการกับเยรูซาเล็มและรูปเคารพต่างๆ เหมือนที่เราทำกับสะมาเรียและรูปเคารพของพวกเขาหรือ?’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะไม่กระทำต่อเยรูซาเล็มและรูปเคารพในเมือง อย่างที่เราได้กระทำต่อสะมาเรียและรูปเคารพของเมืองนั้นหรือ’”
交叉引用
- 以賽亞書 36:19 - 哈馬 亞珥拔之神安在、西法瓦音之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
- 以賽亞書 36:20 - 列邦之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷脫於我手乎、
- 以賽亞書 2:8 - 其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
- 以賽亞書 37:10 - 當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、
- 以賽亞書 37:11 - 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
- 以賽亞書 37:12 - 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神、曾救之乎、
- 以賽亞書 37:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音邑之王、希拿王、以瓦王、均安在哉、