Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
  • 新标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
  • 当代译本 - 一些余民必归回, 雅各的余民必归向大能的上帝。
  • 圣经新译本 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
  • 中文标准译本 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
  • 现代标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
  • 和合本(拼音版) - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
  • New International Version - A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • New International Reader's Version - The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
  • English Standard Version - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New Living Translation - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • Christian Standard Bible - The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
  • New American Standard Bible - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New King James Version - The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
  • Amplified Bible - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • American Standard Version - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • King James Version - The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • New English Translation - A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • World English Bible - A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • 新標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。
  • 當代譯本 - 一些餘民必歸回, 雅各的餘民必歸向大能的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那些餘民,就是雅各家的餘民, 必回轉歸向大能的 神。
  • 呂振中譯本 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
  • 中文標準譯本 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
  • 現代標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 文理和合譯本 - 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、歸乎全能之上帝、
  • Nueva Versión Internacional - Y un remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios Poderoso.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • Новый Русский Перевод - Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
  • Восточный перевод - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
  • リビングバイブル - 全能の神に立ち返るのです。
  • Nova Versão Internacional - Um remanescente voltará , sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
  • Hoffnung für alle - Ein Überrest des Volkes, ein kleiner Rest wird zurückkehren zu seinem starken Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​กลับ​มา คือ​คน​ของ​ยาโคบ​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​มา​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ
交叉引用
  • 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 以賽亞書 65:9 - 我將自 雅各 中攜數苗裔出、自 猶大 中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
  • 使徒行傳 26:20 - 乃先於 大瑪色 、次於 耶路撒冷 及 猶太 徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 何西阿書 14:1 - 以色列 人、爾犯罪愆、遂致傾仆、 仆或作蹶下同 當歸誠主爾之天主、
  • 以賽亞書 9:13 - 斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、
  • 何西阿書 7:16 - 彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為 伊及 國之人所姍笑、
  • 以賽亞書 19:22 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • 何西阿書 6:1 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 何西阿書 7:10 - 以色列 驕傲、目見卑降、仍不歸誠於主其天主、雖遭此事、仍不尋求主、
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 以賽亞書 7:3 - 主諭 以賽亞 曰、爾與子 施亞雅述 、往迓 亞哈斯 在上沼之引水溝頭、濯衣者 濯衣者或作漂布工 田之道側、
  • 哥林多後書 3:14 - 其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 哥林多後書 3:15 - 至於今日、彼讀 摩西 之書、有帕蒙心、
  • 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
  • 新标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
  • 当代译本 - 一些余民必归回, 雅各的余民必归向大能的上帝。
  • 圣经新译本 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
  • 中文标准译本 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
  • 现代标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
  • 和合本(拼音版) - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
  • New International Version - A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • New International Reader's Version - The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
  • English Standard Version - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New Living Translation - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
  • Christian Standard Bible - The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
  • New American Standard Bible - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • New King James Version - The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
  • Amplified Bible - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • American Standard Version - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • King James Version - The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • New English Translation - A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.
  • World English Bible - A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • 新標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。
  • 當代譯本 - 一些餘民必歸回, 雅各的餘民必歸向大能的上帝。
  • 聖經新譯本 - 那些餘民,就是雅各家的餘民, 必回轉歸向大能的 神。
  • 呂振中譯本 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
  • 中文標準譯本 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
  • 現代標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
  • 文理和合譯本 - 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、歸乎全能之上帝、
  • Nueva Versión Internacional - Y un remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios Poderoso.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • Новый Русский Перевод - Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
  • Восточный перевод - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
  • リビングバイブル - 全能の神に立ち返るのです。
  • Nova Versão Internacional - Um remanescente voltará , sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
  • Hoffnung für alle - Ein Überrest des Volkes, ein kleiner Rest wird zurückkehren zu seinem starken Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​กลับ​มา คือ​คน​ของ​ยาโคบ​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จะ​มา​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ
  • 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 以賽亞書 65:9 - 我將自 雅各 中攜數苗裔出、自 猶大 中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
  • 使徒行傳 26:20 - 乃先於 大瑪色 、次於 耶路撒冷 及 猶太 徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 何西阿書 14:1 - 以色列 人、爾犯罪愆、遂致傾仆、 仆或作蹶下同 當歸誠主爾之天主、
  • 以賽亞書 9:13 - 斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、
  • 何西阿書 7:16 - 彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為 伊及 國之人所姍笑、
  • 以賽亞書 19:22 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • 何西阿書 6:1 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 何西阿書 7:10 - 以色列 驕傲、目見卑降、仍不歸誠於主其天主、雖遭此事、仍不尋求主、
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 以賽亞書 7:3 - 主諭 以賽亞 曰、爾與子 施亞雅述 、往迓 亞哈斯 在上沼之引水溝頭、濯衣者 濯衣者或作漂布工 田之道側、
  • 哥林多後書 3:14 - 其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 哥林多後書 3:15 - 至於今日、彼讀 摩西 之書、有帕蒙心、
  • 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
圣经
资源
计划
奉献