逐节对照
- 文理委辦譯本 - 雅各之遺民、歸乎全能之上帝、
- 新标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
- 当代译本 - 一些余民必归回, 雅各的余民必归向大能的上帝。
- 圣经新译本 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
- 中文标准译本 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
- 现代标点和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
- 和合本(拼音版) - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
- New International Version - A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
- New International Reader's Version - The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
- English Standard Version - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- New Living Translation - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
- Christian Standard Bible - The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
- New American Standard Bible - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- New King James Version - The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
- Amplified Bible - A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
- American Standard Version - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
- King James Version - The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
- New English Translation - A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.
- World English Bible - A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
- 新標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。
- 當代譯本 - 一些餘民必歸回, 雅各的餘民必歸向大能的上帝。
- 聖經新譯本 - 那些餘民,就是雅各家的餘民, 必回轉歸向大能的 神。
- 呂振中譯本 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
- 中文標準譯本 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
- 現代標點和合本 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
- 文理和合譯本 - 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
- Nueva Versión Internacional - Y un remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios Poderoso.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
- Новый Русский Перевод - Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
- Восточный перевод - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток вернётся , остаток потомков Якуба вернётся к могучему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
- リビングバイブル - 全能の神に立ち返るのです。
- Nova Versão Internacional - Um remanescente voltará , sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
- Hoffnung für alle - Ein Überrest des Volkes, ein kleiner Rest wird zurückkehren zu seinem starken Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân sống sót sẽ trở lại; phải, dân sót lại của nhà Gia-cốp sẽ quay về với Đức Chúa Trời Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีชีวิตเหลืออยู่จะกลับมา คือคนของยาโคบที่มีชีวิตเหลืออยู่จะมายังพระเจ้าผู้มีอานุภาพ
交叉引用
- 以賽亞書 65:8 - 耶和華又曰、葡萄成纍、可釀新酒、人皆曰、葡萄之中、汁漿嘉美、勿壞之、予也眷顧我僕、不忍殲滅、亦此意耳。
- 以賽亞書 65:9 - 必使雅各子孫、猶大遺民、有我山岡、我之選民必得斯、我之臣僕必居斯、
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
- 何西阿書 14:1 - 以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
- 以賽亞書 9:13 - 耶和華為萬有之主、屢擊斯民、尚不知悛改、以求施恩、
- 何西阿書 7:16 - 彼所歸誠者、非至上之主、如弦絕弓反、口出妄言、諸牧伯亡於鋒刃、為埃及人姍笑。
- 以賽亞書 19:22 - 維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
- 何西阿書 6:1 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
- 何西阿書 7:10 - 以色列族驕侈日甚、惡跡昭彰、竟不歸誠我耶和華、不求恩寵、
- 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
- 以賽亞書 7:3 - 耶和華諭以賽亞曰、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、爾與爾子謝雅述往彼、以迓亞哈士、
- 哥林多後書 3:14 - 以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
- 哥林多後書 3:15 - 越至於今、彼讀摩西書、有帕蒙心、
- 哥林多後書 3:16 - 其人歸主、帕可去矣、
- 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、