逐节对照
- 呂振中譯本 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
- 新标点和合本 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
- 当代译本 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
- 圣经新译本 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
- 中文标准译本 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
- 现代标点和合本 - “亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- 和合本(拼音版) - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- New International Version - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
- New International Reader's Version - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
- English Standard Version - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
- New Living Translation - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
- The Message - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
- Christian Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
- New American Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
- New King James Version - “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
- Amplified Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
- American Standard Version - Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
- King James Version - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
- New English Translation - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
- World English Bible - Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
- 新標點和合本 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
- 當代譯本 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
- 聖經新譯本 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
- 中文標準譯本 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
- 現代標點和合本 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
- 文理和合譯本 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
- 文理委辦譯本 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
- Nueva Versión Internacional - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
- Новый Русский Перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
- Восточный перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
- リビングバイブル - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
- Nova Versão Internacional - “Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
- Hoffnung für alle - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติแก่อัสซีเรีย ผู้เป็นไม้ตะบองแห่งความกริ้วของเรา ไม้เรียวในมือของพวกเขาเป็นความฉุนเฉียวของเราเอง
交叉引用
- 創世記 10:11 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
- 以賽亞書 8:4 - 因為在這小孩子還不曉得叫父叫母之先, 大馬色 的資財和 撒瑪利亞 被擄掠之物就要被搬到 亞述 王面前去了。』
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠地而來, 從天儘邊來到, 就是永恆主跟他義怒的軍器、 要毁滅這全轄地。
- 以賽亞書 14:5 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
- 以賽亞書 14:6 - 就是無停的擊打, 怒憤憤地擊打外族之民, 肆無抑制的蹂躪, 氣忿忿地蹂躪 列國的。
- 詩篇 125:3 - 因為 主 不容邪惡的權杖 永統治 義人的業分, 免得義人伸手行不義。
- 詩篇 17:14 - 永恆主啊,伸手 救我 脫離 這些 人, 脫離今世之人, 其業分 只 在 今 生的。 你把你的藏寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女而心滿意足; 便將餘剩的 財物 留給他們的嬰孩 。
- 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
- 耶利米書 51:20 - 『你是我的棒槌 和 戰器; 我要用你來打碎列國, 用你來毁滅列邦;
- 耶利米書 51:21 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
- 耶利米書 51:22 - 用你來打碎男人和女人; 用你來打碎老年人和少年人; 用你來打碎壯丁和處女;
- 耶利米書 51:23 - 用你來打碎牧人和他的牲畜羣; 用你來打碎農人和他的耕 牛 ; 用你來打碎巡撫和省長。
- 耶利米書 51:24 - 『但我就必在你們眼前 報罰 巴比倫 和 迦勒底 所有的居民 在 錫安 所行的一切壞事: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 西番雅書 2:13 - 永恆主 必伸手攻擊北方, 毁滅 亞述 ; 他必使 尼尼微 荒涼, 乾旱如曠野。
- 以賽亞書 10:15 - 鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己? 鋸子哪能向拉動鋸子的自大? 好似棍子掄起那舉起棍子的, 好似手杖舉起那不是木頭的呢?
- 以賽亞書 66:14 - 你們看見,你們心中就高興, 你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣; 人就知道永恆主的手是跟着他僕人, 他的 盛怒是加於他仇敵的。
- 以賽亞書 14:25 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』