Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
  • 新标点和合本 - 从耶西的本(原文作“墩”)必发一条; 从他根生的枝子必结果实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
  • 当代译本 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 圣经新译本 - 从耶西的树干必生出一根嫩芽, 从他的根而出的枝条必结果子。
  • 中文标准译本 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
  • 现代标点和合本 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • 和合本(拼音版) - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • New International Version - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
  • New International Reader's Version - Jesse’s family is like a tree that has been cut down. A new little tree will grow from its stump. From its roots a Branch will grow and produce fruit.
  • English Standard Version - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • New Living Translation - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • The Message - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
  • Christian Standard Bible - Then a shoot will grow from the stump of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
  • New American Standard Bible - Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a Branch from his roots will bear fruit.
  • New King James Version - There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots.
  • Amplified Bible - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
  • American Standard Version - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
  • King James Version - And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
  • New English Translation - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • 新標點和合本 - 從耶西的本(原文是墩)必發一條; 從他根生的枝子必結果實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
  • 當代譯本 - 耶西的樹樁上必生發新枝, 他根莖長出的枝子必結果子。
  • 聖經新譯本 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
  • 呂振中譯本 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
  • 中文標準譯本 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
  • 現代標點和合本 - 從耶西的本 必發一條, 從他根生的枝子必結果實。
  • 文理和合譯本 - 耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、
  • 文理委辦譯本 - 耶西之根株、必將萌櫱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • Nueva Versión Internacional - Del tronco de Isaí brotará un retoño; un vástago nacerá de sus raíces.
  • 현대인의 성경 - 다윗 왕족의 혈통은 잘라진 나무처럼 끊어질 것이지만 줄기에서 새 순 이 돋고 뿌리에서 새 가지가 나오듯이 다윗의 후손 가운데서 한 새로운 왕이 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И выйдет от корня Иессея Побег; вырастет из его корней Отрасль .
  • Восточный перевод - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • La Bible du Semeur 2015 - Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï , un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit .
  • リビングバイブル - ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、
  • Nova Versão Internacional - Um ramo surgirá do tronco de Jessé, e das suas raízes brotará um renovo.
  • Hoffnung für alle - Was von Davids Königshaus noch übrig bleibt, gleicht einem abgehauenen Baumstumpf. Doch er wird zu neuem Leben erwachen: Ein junger Trieb sprießt aus seinen Wurzeln hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một Chồi sẽ mọc ra từ nhà Đa-vít— một Cành từ rễ nó sẽ ra trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน่อหนึ่งจะงอกขึ้นมาจากตอของเจสซี กิ่งหนึ่งจะเกิดผล จากรากของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​อังกูร ​งอก​จาก​ตอ​ของ​เจสซี และ​กิ่ง​ก้าน​ที่​เกิด​จาก​ราก​ของ​เขา​จะ​เกิด​ผล
交叉引用
  • Ruth 4:17 - The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Luke 2:23 - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Luke 2:24 - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
  • Luke 2:25 - Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • Luke 2:27 - He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,
  • Luke 2:28 - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
  • Luke 2:29 - “Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
  • Luke 2:30 - for my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared before the face of all peoples;
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 1 Samuel 17:58 - Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • Matthew 1:6 - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • Matthew 1:7 - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
  • Matthew 1:8 - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • Matthew 1:9 - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
  • Matthew 1:10 - Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
  • Matthew 1:11 - Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
  • Matthew 1:14 - Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
  • Matthew 1:15 - Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
  • Matthew 1:16 - Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
  • Isaiah 4:2 - In that day, Yahweh’s branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
  • Isaiah 11:10 - It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious.
  • Romans 15:12 - Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
  • Jeremiah 33:15 - “In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.
  • Revelation 22:16 - I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
  • Zechariah 3:8 - Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I will bring out my servant, the Branch.
  • Isaiah 53:2 - For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him.
  • Revelation 5:5 - One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.”
  • Acts 13:22 - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
  • Acts 13:23 - From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.
  • Zechariah 6:12 - and speak to him, saying, ‘Yahweh of Armies says, “Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build Yahweh’s temple;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
  • 新标点和合本 - 从耶西的本(原文作“墩”)必发一条; 从他根生的枝子必结果实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
  • 当代译本 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 圣经新译本 - 从耶西的树干必生出一根嫩芽, 从他的根而出的枝条必结果子。
  • 中文标准译本 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
  • 现代标点和合本 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • 和合本(拼音版) - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • New International Version - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
  • New International Reader's Version - Jesse’s family is like a tree that has been cut down. A new little tree will grow from its stump. From its roots a Branch will grow and produce fruit.
  • English Standard Version - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • New Living Translation - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • The Message - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
  • Christian Standard Bible - Then a shoot will grow from the stump of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
  • New American Standard Bible - Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a Branch from his roots will bear fruit.
  • New King James Version - There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots.
  • Amplified Bible - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
  • American Standard Version - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
  • King James Version - And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
  • New English Translation - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • 新標點和合本 - 從耶西的本(原文是墩)必發一條; 從他根生的枝子必結果實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
  • 當代譯本 - 耶西的樹樁上必生發新枝, 他根莖長出的枝子必結果子。
  • 聖經新譯本 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
  • 呂振中譯本 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
  • 中文標準譯本 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
  • 現代標點和合本 - 從耶西的本 必發一條, 從他根生的枝子必結果實。
  • 文理和合譯本 - 耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、
  • 文理委辦譯本 - 耶西之根株、必將萌櫱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • Nueva Versión Internacional - Del tronco de Isaí brotará un retoño; un vástago nacerá de sus raíces.
  • 현대인의 성경 - 다윗 왕족의 혈통은 잘라진 나무처럼 끊어질 것이지만 줄기에서 새 순 이 돋고 뿌리에서 새 가지가 나오듯이 다윗의 후손 가운데서 한 새로운 왕이 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И выйдет от корня Иессея Побег; вырастет из его корней Отрасль .
  • Восточный перевод - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • La Bible du Semeur 2015 - Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï , un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit .
  • リビングバイブル - ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、
  • Nova Versão Internacional - Um ramo surgirá do tronco de Jessé, e das suas raízes brotará um renovo.
  • Hoffnung für alle - Was von Davids Königshaus noch übrig bleibt, gleicht einem abgehauenen Baumstumpf. Doch er wird zu neuem Leben erwachen: Ein junger Trieb sprießt aus seinen Wurzeln hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một Chồi sẽ mọc ra từ nhà Đa-vít— một Cành từ rễ nó sẽ ra trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน่อหนึ่งจะงอกขึ้นมาจากตอของเจสซี กิ่งหนึ่งจะเกิดผล จากรากของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​อังกูร ​งอก​จาก​ตอ​ของ​เจสซี และ​กิ่ง​ก้าน​ที่​เกิด​จาก​ราก​ของ​เขา​จะ​เกิด​ผล
  • Ruth 4:17 - The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Luke 2:23 - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Luke 2:24 - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
  • Luke 2:25 - Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
  • Luke 2:27 - He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,
  • Luke 2:28 - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
  • Luke 2:29 - “Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
  • Luke 2:30 - for my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared before the face of all peoples;
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 1 Samuel 17:58 - Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • Matthew 1:6 - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • Matthew 1:7 - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
  • Matthew 1:8 - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • Matthew 1:9 - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
  • Matthew 1:10 - Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
  • Matthew 1:11 - Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
  • Matthew 1:14 - Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
  • Matthew 1:15 - Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
  • Matthew 1:16 - Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
  • Isaiah 4:2 - In that day, Yahweh’s branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
  • Isaiah 11:10 - It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious.
  • Romans 15:12 - Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
  • Jeremiah 33:15 - “In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.
  • Revelation 22:16 - I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
  • Zechariah 3:8 - Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I will bring out my servant, the Branch.
  • Isaiah 53:2 - For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him.
  • Revelation 5:5 - One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.”
  • Acts 13:22 - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
  • Acts 13:23 - From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.
  • Zechariah 6:12 - and speak to him, saying, ‘Yahweh of Armies says, “Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build Yahweh’s temple;
圣经
资源
计划
奉献