Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt.
  • 新标点和合本 - 为主余剩的百姓, 就是从亚述剩下回来的, 必有一条大道, 如当日以色列从埃及地上来一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一条大道, 为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开, 如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一条大道, 为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开, 如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 当代译本 - 必有一条大道让祂剩余的子民从亚述归回, 就像昔日以色列人离开埃及一样。
  • 圣经新译本 - 为着 神的余民, 就是那些在亚述剩下归回的, 必有一条大路给他们归回, 正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
  • 中文标准译本 - 必有一条从亚述而来的大道, 为他子民中残留的余剩者所预备, 就像以色列人从埃及地上来之日, 为他们所预备的那样。
  • 现代标点和合本 - 为主余剩的百姓, 就是从亚述剩下回来的, 必有一条大道, 如当日以色列从埃及地上来一样。
  • 和合本(拼音版) - 为主余剩的百姓, 就是从亚述剩下回来的, 必有一条大道, 如当日以色列从埃及地上来一样。
  • New International Version - There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
  • New International Reader's Version - There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’s people who are left alive there.
  • English Standard Version - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • New Living Translation - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
  • Christian Standard Bible - There will be a highway for the remnant of his people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel On the day that they came up out of the land of Egypt.
  • Amplified Bible - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day when they came up out of the land of Egypt.
  • American Standard Version - And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • King James Version - And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • New English Translation - There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people, just as there was for Israel, when they went up from the land of Egypt.
  • World English Bible - There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一條大道, 為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開, 如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一條大道, 為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開, 如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 當代譯本 - 必有一條大道讓祂剩餘的子民從亞述歸回, 就像昔日以色列人離開埃及一樣。
  • 聖經新譯本 - 為著 神的餘民, 就是那些在亞述剩下歸回的, 必有一條大路給他們歸回, 正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
  • 呂振中譯本 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
  • 中文標準譯本 - 必有一條從亞述而來的大道, 為他子民中殘留的餘剩者所預備, 就像以色列人從埃及地上來之日, 為他們所預備的那樣。
  • 現代標點和合本 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 文理和合譯本 - 俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
  • 文理委辦譯本 - 所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之遺民、即自 亞述 而歸之遺民、將有路可行、與昔 以色列 人出 伊及 時有路無異、
  • Nueva Versión Internacional - Para el remanente de su pueblo, para los que hayan quedado de Asiria, habrá un camino, como lo hubo para Israel cuando salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그가 살아 남은 자기 백성을 위해 앗시리아에서부터 대로를 만들 것이니 이스라엘 민족이 이집트를 떠나올 때와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
  • Восточный перевод - Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исроила, когда он вышел из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront, et qui demeureront encore ╵en Assyrie, comme il y eut jadis ╵une route pour Israël quand il sortit d’Egypte.
  • リビングバイブル - 生き残った民のために、 アッシリヤからの広い道が備えられます。 かつて、イスラエル人が エジプトから帰って来た時に備えられたように。
  • Nova Versão Internacional - Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
  • Hoffnung für alle - So bahnt er dem Rest seines Volkes den Weg, damit es aus Assyrien heimkehren kann, wie er es damals tat, als die Israeliten aus Ägypten wegzogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ mở một thông lộ cho dân sót lại của Ngài, tức dân sót lại từ A-sy-ri, cũng như đã làm một con đường cho Ít-ra-ên ngày xưa khi họ ra khỏi đất Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ ที่รอดมาจากอัสซีเรีย เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ถนน​จาก​อัสซีเรีย สำหรับ​ชน​ชาติ​ที่​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เหมือน​กับ​ที่​เคย​มี​ถนน​สำหรับ​อิสราเอล เมื่อ​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • Isaiah 49:12 - Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.”
  • Isaiah 27:13 - So it shall be in that day: The great trumpet will be blown; They will come, who are about to perish in the land of Assyria, And they who are outcasts in the land of Egypt, And shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
  • Isaiah 42:16 - I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.
  • Isaiah 48:20 - Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, “The Lord has redeemed His servant Jacob!”
  • Isaiah 48:21 - And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
  • Isaiah 51:10 - Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over?
  • Isaiah 62:10 - Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!
  • Isaiah 57:14 - And one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
  • Isaiah 63:12 - Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,
  • Isaiah 63:13 - Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, That they might not stumble?”
  • Isaiah 40:3 - The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
  • Isaiah 35:8 - A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it shall be for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 11:11 - It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea.
  • Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
  • Exodus 14:27 - And Moses stretched out his hand over the sea; and when the morning appeared, the sea returned to its full depth, while the Egyptians were fleeing into it. So the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered the chariots, the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them. Not so much as one of them remained.
  • Exodus 14:29 - But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • Isaiah 19:23 - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt.
  • 新标点和合本 - 为主余剩的百姓, 就是从亚述剩下回来的, 必有一条大道, 如当日以色列从埃及地上来一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一条大道, 为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开, 如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一条大道, 为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开, 如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 当代译本 - 必有一条大道让祂剩余的子民从亚述归回, 就像昔日以色列人离开埃及一样。
  • 圣经新译本 - 为着 神的余民, 就是那些在亚述剩下归回的, 必有一条大路给他们归回, 正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
  • 中文标准译本 - 必有一条从亚述而来的大道, 为他子民中残留的余剩者所预备, 就像以色列人从埃及地上来之日, 为他们所预备的那样。
  • 现代标点和合本 - 为主余剩的百姓, 就是从亚述剩下回来的, 必有一条大道, 如当日以色列从埃及地上来一样。
  • 和合本(拼音版) - 为主余剩的百姓, 就是从亚述剩下回来的, 必有一条大道, 如当日以色列从埃及地上来一样。
  • New International Version - There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
  • New International Reader's Version - There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’s people who are left alive there.
  • English Standard Version - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • New Living Translation - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
  • Christian Standard Bible - There will be a highway for the remnant of his people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel On the day that they came up out of the land of Egypt.
  • Amplified Bible - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day when they came up out of the land of Egypt.
  • American Standard Version - And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • King James Version - And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • New English Translation - There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people, just as there was for Israel, when they went up from the land of Egypt.
  • World English Bible - There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一條大道, 為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開, 如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一條大道, 為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開, 如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 當代譯本 - 必有一條大道讓祂剩餘的子民從亞述歸回, 就像昔日以色列人離開埃及一樣。
  • 聖經新譯本 - 為著 神的餘民, 就是那些在亞述剩下歸回的, 必有一條大路給他們歸回, 正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
  • 呂振中譯本 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
  • 中文標準譯本 - 必有一條從亞述而來的大道, 為他子民中殘留的餘剩者所預備, 就像以色列人從埃及地上來之日, 為他們所預備的那樣。
  • 現代標點和合本 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 文理和合譯本 - 俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
  • 文理委辦譯本 - 所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之遺民、即自 亞述 而歸之遺民、將有路可行、與昔 以色列 人出 伊及 時有路無異、
  • Nueva Versión Internacional - Para el remanente de su pueblo, para los que hayan quedado de Asiria, habrá un camino, como lo hubo para Israel cuando salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그가 살아 남은 자기 백성을 위해 앗시리아에서부터 대로를 만들 것이니 이스라엘 민족이 이집트를 떠나올 때와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
  • Восточный перевод - Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исраила, когда он вышел из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Ассирии проляжет широкий путь для уцелевших из Его народа, как было для Исроила, когда он вышел из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront, et qui demeureront encore ╵en Assyrie, comme il y eut jadis ╵une route pour Israël quand il sortit d’Egypte.
  • リビングバイブル - 生き残った民のために、 アッシリヤからの広い道が備えられます。 かつて、イスラエル人が エジプトから帰って来た時に備えられたように。
  • Nova Versão Internacional - Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
  • Hoffnung für alle - So bahnt er dem Rest seines Volkes den Weg, damit es aus Assyrien heimkehren kann, wie er es damals tat, als die Israeliten aus Ägypten wegzogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ mở một thông lộ cho dân sót lại của Ngài, tức dân sót lại từ A-sy-ri, cũng như đã làm một con đường cho Ít-ra-ên ngày xưa khi họ ra khỏi đất Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ ที่รอดมาจากอัสซีเรีย เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ถนน​จาก​อัสซีเรีย สำหรับ​ชน​ชาติ​ที่​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เหมือน​กับ​ที่​เคย​มี​ถนน​สำหรับ​อิสราเอล เมื่อ​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • Isaiah 49:12 - Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.”
  • Isaiah 27:13 - So it shall be in that day: The great trumpet will be blown; They will come, who are about to perish in the land of Assyria, And they who are outcasts in the land of Egypt, And shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
  • Isaiah 42:16 - I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.
  • Isaiah 48:20 - Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, “The Lord has redeemed His servant Jacob!”
  • Isaiah 48:21 - And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
  • Isaiah 51:10 - Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over?
  • Isaiah 62:10 - Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!
  • Isaiah 57:14 - And one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
  • Isaiah 63:12 - Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,
  • Isaiah 63:13 - Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, That they might not stumble?”
  • Isaiah 40:3 - The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
  • Isaiah 35:8 - A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it shall be for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 11:11 - It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea.
  • Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
  • Exodus 14:27 - And Moses stretched out his hand over the sea; and when the morning appeared, the sea returned to its full depth, while the Egyptians were fleeing into it. So the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered the chariots, the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them. Not so much as one of them remained.
  • Exodus 14:29 - But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • Isaiah 19:23 - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
圣经
资源
计划
奉献