Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 新标点和合本 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 当代译本 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 圣经新译本 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
  • 中文标准译本 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
  • 现代标点和合本 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 和合本(拼音版) - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • New International Version - and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
  • New International Reader's Version - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
  • English Standard Version - And his delight shall be in the fear of the Lord. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
  • New Living Translation - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
  • Christian Standard Bible - His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, he will not execute justice by what he hears with his ears,
  • New American Standard Bible - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
  • New King James Version - His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;
  • Amplified Bible - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
  • American Standard Version - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • King James Version - And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
  • New English Translation - He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
  • World English Bible - His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
  • 新標點和合本 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 當代譯本 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
  • 聖經新譯本 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 呂振中譯本 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
  • 中文標準譯本 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
  • 現代標點和合本 - 他必以敬畏耶和華為樂, 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 文理和合譯本 - 彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • Nueva Versión Internacional - Él se deleitará en el temor del Señor; no juzgará según las apariencias, ni decidirá por lo que oiga decir,
  • 현대인의 성경 - 그에게 순종하는 것을 즐거움으로 여길 것이다. 그는 눈에 보이는 외모나 귀에 들리는 소문으로 심판하지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Восточный перевод - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel. Il ne jugera pas ╵d’après les apparences, et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
  • リビングバイブル - この方は主に従うことを喜びとし、 外見や捏造された証拠、うわさによってさばかず、
  • Nova Versão Internacional - E ele se inspirará no temor do Senhor. Não julgará pela aparência, nem decidirá com base no que ouviu;
  • Hoffnung für alle - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ưa thích sự kính sợ Chúa Hằng Hữu. Người không xét xử theo những gì mắt thấy và cũng không quyết định bằng tai nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาผู้นั้นจะปีติยินดีในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่พิพากษาตามที่ได้เห็นภายนอก หรือตัดสินตามที่ได้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​มี​ความ​สุข​ใจ​เมื่อ​มี​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ไม่​ตัดสิน​ตาม​ที่​ตา​เห็น และ​ไม่​ตัดสิน​ใจ​ตาม​ที่​หู​ได้ยิน
交叉引用
  • 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
  • 哥林多前書 4:3 - 我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、
  • 哥林多前書 4:4 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
  • 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 以賽亞書 33:6 - 我王其明哲哉、展其大力、以拯庶民、以安國祚、寅畏耶和華、為邦之寶、
  • 約伯記 34:3 - 耳察聲音、猶口之知味也。
  • 列王紀上 3:28 - 以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。
  • 撒母耳記下 14:17 - 故婢曰、我主我王之言、致我慰藉、我主我王如上帝之使、辨其是非、望耶和華爾之上帝祐爾。
  • 約伯記 12:11 - 耳察聲音。猶口之知味、
  • 列王紀上 3:9 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
  • 希伯來書 5:14 - 惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、
  • 箴言 2:9 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
  • 腓立比書 1:10 - 可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 哥林多前書 2:13 - 我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 路加福音 2:52 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 約翰福音 8:15 - 爾以貌擬人、惟我不然、
  • 約翰福音 8:16 - 苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 約翰福音 7:24 - 勿審以貌、乃審以義、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 新标点和合本 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 当代译本 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 圣经新译本 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
  • 中文标准译本 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
  • 现代标点和合本 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 和合本(拼音版) - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • New International Version - and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
  • New International Reader's Version - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
  • English Standard Version - And his delight shall be in the fear of the Lord. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
  • New Living Translation - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
  • Christian Standard Bible - His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, he will not execute justice by what he hears with his ears,
  • New American Standard Bible - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
  • New King James Version - His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;
  • Amplified Bible - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
  • American Standard Version - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • King James Version - And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
  • New English Translation - He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
  • World English Bible - His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
  • 新標點和合本 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 當代譯本 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
  • 聖經新譯本 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 呂振中譯本 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
  • 中文標準譯本 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
  • 現代標點和合本 - 他必以敬畏耶和華為樂, 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 文理和合譯本 - 彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • Nueva Versión Internacional - Él se deleitará en el temor del Señor; no juzgará según las apariencias, ni decidirá por lo que oiga decir,
  • 현대인의 성경 - 그에게 순종하는 것을 즐거움으로 여길 것이다. 그는 눈에 보이는 외모나 귀에 들리는 소문으로 심판하지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Восточный перевод - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel. Il ne jugera pas ╵d’après les apparences, et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
  • リビングバイブル - この方は主に従うことを喜びとし、 外見や捏造された証拠、うわさによってさばかず、
  • Nova Versão Internacional - E ele se inspirará no temor do Senhor. Não julgará pela aparência, nem decidirá com base no que ouviu;
  • Hoffnung für alle - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ưa thích sự kính sợ Chúa Hằng Hữu. Người không xét xử theo những gì mắt thấy và cũng không quyết định bằng tai nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาผู้นั้นจะปีติยินดีในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่พิพากษาตามที่ได้เห็นภายนอก หรือตัดสินตามที่ได้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​มี​ความ​สุข​ใจ​เมื่อ​มี​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ไม่​ตัดสิน​ตาม​ที่​ตา​เห็น และ​ไม่​ตัดสิน​ใจ​ตาม​ที่​หู​ได้ยิน
  • 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
  • 哥林多前書 4:3 - 我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、
  • 哥林多前書 4:4 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
  • 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 以賽亞書 33:6 - 我王其明哲哉、展其大力、以拯庶民、以安國祚、寅畏耶和華、為邦之寶、
  • 約伯記 34:3 - 耳察聲音、猶口之知味也。
  • 列王紀上 3:28 - 以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。
  • 撒母耳記下 14:17 - 故婢曰、我主我王之言、致我慰藉、我主我王如上帝之使、辨其是非、望耶和華爾之上帝祐爾。
  • 約伯記 12:11 - 耳察聲音。猶口之知味、
  • 列王紀上 3:9 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
  • 希伯來書 5:14 - 惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、
  • 箴言 2:9 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
  • 腓立比書 1:10 - 可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 哥林多前書 2:13 - 我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 路加福音 2:52 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 約翰福音 8:15 - 爾以貌擬人、惟我不然、
  • 約翰福音 8:16 - 苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 約翰福音 7:24 - 勿審以貌、乃審以義、
圣经
资源
计划
奉献