逐节对照
- Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
- 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
- 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
- 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
- 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
- New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
- English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
- New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
- Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
- New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
- New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
- Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
- American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
- King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
- New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
- World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
- 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
- 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
- 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
- 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
- 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
- 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
- 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
- Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
- 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
- Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
- リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
- Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดคาดเอวพระองค์ และความสัตย์จริงเป็นสายคาดบั้นเอวพระองค์
交叉引用
- Psalm 93:1 - Der Herr ist König! Hoheit bekleidet ihn wie ein Festgewand, mit Macht ist er umgürtet. Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
- Offenbarung 3:14 - »An den Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: Dies sagt dir der eine, der die Erfüllung aller Zusagen Gottes ist, sein treuer und wahrhaftiger Zeuge. Er ist der Ursprung von allem, was Gott geschaffen hat.
- Jesaja 59:17 - Er zieht die Gerechtigkeit an wie einen Brustpanzer, die rettende Macht ist sein Helm. Mit Rache kleidet er sich, Entschlossenheit umgibt ihn wie ein Mantel.
- Offenbarung 1:13 - Mitten zwischen ihnen stand einer, der wie ein Mensch aussah . Er hatte ein langes Gewand an, und um die Brust trug er einen goldenen Gürtel.
- Hosea 2:20 - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
- Hebräer 2:17 - Deshalb musste er uns, seinen Brüdern und Schwestern, auch in allem gleich werden. Dadurch konnte er ein barmherziger und zuverlässiger Hoherpriester für uns werden und sich selbst als Sühneopfer für unsere Sünden Gott darbringen.
- 1. Petrus 4:1 - Weil Christus als Mensch gelitten hat, sollt ihr euch dieselbe Haltung wie er zu eigen machen. Wer nämlich körperlich leiden musste, weil er zu Christus gehört, über den verliert die Sünde ihre Macht.
- 2. Korinther 6:7 - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
- Jesaja 25:1 - Herr, du bist mein Gott! Ich lobe dich und preise deinen Namen, denn du vollbringst wunderbare Taten. Was du vor langer Zeit beschlossen hast, das hast du in großer Treue ausgeführt.
- Epheser 6:14 - Bleibt standhaft! Die Wahrheit ist euer Gürtel und Gerechtigkeit euer Brustpanzer.