Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.
  • 新标点和合本 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧; 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
  • 当代译本 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
  • 圣经新译本 - 豺狼必与绵羊羔同住, 豹子要与山羊羔同卧, 牛犊、幼狮和肥畜必同群; 小孩子要牵引它们。
  • 中文标准译本 - 狼与小绵羊同住, 豹与小山羊同卧, 牛犊、少壮狮子和肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 现代标点和合本 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群, 小孩子要牵引它们。
  • 和合本(拼音版) - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • New International Version - The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • New International Reader's Version - Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves and lions will eat together. And little children will lead them around.
  • English Standard Version - The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.
  • New Living Translation - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • The Message - The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them. Cow and bear will graze the same pasture, their calves and cubs grow up together, and the lion eat straw like the ox. The nursing child will crawl over rattlesnake dens, the toddler stick his hand down the hole of a serpent. Neither animal nor human will hurt or kill on my holy mountain. The whole earth will be brimming with knowing God-Alive, a living knowledge of God ocean-deep, ocean-wide. * * *
  • Christian Standard Bible - The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fattened calf will be together, and a child will lead them.
  • New American Standard Bible - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fattened steer will be together; And a little boy will lead them.
  • New King James Version - “The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • Amplified Bible - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatted steer together; And a little child will lead them.
  • American Standard Version - And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • King James Version - The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • New English Translation - A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.
  • 新標點和合本 - 豺狼必與綿羊羔同居, 豹子與山羊羔同臥; 少壯獅子與牛犢並肥畜同羣; 小孩子要牽引牠們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
  • 當代譯本 - 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子必引領牠們。
  • 聖經新譯本 - 豺狼必與綿羊羔同住, 豹子要與山羊羔同臥, 牛犢、幼獅和肥畜必同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 呂振中譯本 - 豺狼必和綿羊羔同住, 豹子必和山羊羔同臥; 牛犢必同少壯獅子作伴 ; 小孩子要牽着牠們。
  • 中文標準譯本 - 狼與小綿羊同住, 豹與小山羊同臥, 牛犢、少壯獅子和肥畜同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 現代標點和合本 - 豺狼必與綿羊羔同居, 豹子與山羊羔同臥, 少壯獅子與牛犢並肥畜同群, 小孩子要牽引牠們。
  • 文理和合譯本 - 狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
  • 文理委辦譯本 - 當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • Nueva Versión Internacional - El lobo vivirá con el cordero, el leopardo se echará con el cabrito, y juntos andarán el ternero y el cachorro de león, y un niño pequeño los guiará.
  • 현대인의 성경 - 그때 이리와 어린 양이 함께 살며 표범이 어린 염소와 함께 눕고 송아지와 사자 새끼가 함께 먹으며 어린 아이들이 그것들을 돌볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Волк будет жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе пастись , и дитя поведет их.
  • Восточный перевод - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le loup vivra avec l’agneau, la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau. Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront ensemble, et un petit enfant ╵les conduira .
  • リビングバイブル - その日には、狼と子羊がいっしょに休み、 ひょうと子やぎは大の仲良しになります。 子牛や丸々と太った家畜が ライオンの間にいても心配はなく、 小さい子どもがその群れを追って行きます。
  • Nova Versão Internacional - O lobo viverá com o cordeiro, o leopardo se deitará com o bode, o bezerro, o leão e o novilho gordo pastarão juntos; e uma criança os guiará.
  • Hoffnung für alle - Dann werden Wolf und Lamm friedlich beieinanderwohnen, der Leopard wird beim Ziegenböckchen liegen. Kälber, Rinder und junge Löwen weiden zusammen, ein kleiner Junge kann sie hüten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, muông sói sẽ ở với chiên con; beo nằm chung với dê con. Bò con và bò mập sẽ ở chung với sư tử, một đứa trẻ nhỏ sẽ dắt chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุนัขป่ากับลูกแกะจะอาศัยอยู่ด้วยกัน เสือดาวจะนอนเคียงข้างแพะ ลูกวัวกับสิงโตและลูกอ่อนของสัตว์อื่นๆ จะอยู่ด้วยกัน และเด็กเล็กๆ คนหนึ่งจะนำพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัข​ป่า​จะ​อยู่​กับ​ลูก​แกะ และ​เสือ​ดาว​จะ​หมอบ​อยู่​กับ​ลูก​แพะ ลูก​โค​ตัว​ผู้​กับ​สิงโต​และ​ลูก​โค​อ้วน​พี​จะ​อยู่​ด้วย​กัน และ​เด็ก​น้อย​จะ​เดิน​นำ​สัตว์​เหล่า​นี้​ไป
交叉引用
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
  • Philemon 1:10 - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • Philemon 1:11 - who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
  • Philemon 1:12 - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • Philemon 1:13 - whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
  • Philemon 1:14 - But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
  • Philemon 1:15 - For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
  • Philemon 1:16 - no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
  • 1 Corinthians 6:9 - Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you were such, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
  • Acts 9:13 - But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
  • Acts 9:14 - Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
  • Acts 9:16 - For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
  • Acts 9:17 - Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
  • Acts 9:19 - He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
  • Acts 9:20 - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
  • 2 Corinthians 5:15 - He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
  • 2 Corinthians 5:16 - Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
  • 2 Corinthians 5:18 - But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
  • 2 Corinthians 5:19 - namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • 2 Corinthians 5:21 - For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
  • Ephesians 4:22 - that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
  • Ephesians 4:23 - and that you be renewed in the spirit of your mind,
  • Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • Ephesians 4:25 - Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
  • Ephesians 4:26 - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
  • Ephesians 4:27 - and don’t give place to the devil.
  • Ephesians 4:28 - Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
  • Ephesians 4:29 - Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
  • Ephesians 4:30 - Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
  • Ephesians 4:31 - Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
  • Ephesians 4:32 - And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
  • Colossians 3:5 - Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • Colossians 3:6 - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • Colossians 3:7 - You also once walked in those, when you lived in them;
  • Colossians 3:8 - but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
  • Titus 3:3 - For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • Galatians 3:26 - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • Galatians 3:27 - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Revelation 5:9 - They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
  • Revelation 5:10 - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
  • Romans 14:17 - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Ezekiel 34:25 - “‘I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land. They will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Hosea 2:18 - In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
  • Isaiah 65:25 - The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.
  • 新标点和合本 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧; 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
  • 当代译本 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
  • 圣经新译本 - 豺狼必与绵羊羔同住, 豹子要与山羊羔同卧, 牛犊、幼狮和肥畜必同群; 小孩子要牵引它们。
  • 中文标准译本 - 狼与小绵羊同住, 豹与小山羊同卧, 牛犊、少壮狮子和肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 现代标点和合本 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群, 小孩子要牵引它们。
  • 和合本(拼音版) - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • New International Version - The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • New International Reader's Version - Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves and lions will eat together. And little children will lead them around.
  • English Standard Version - The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.
  • New Living Translation - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • The Message - The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them. Cow and bear will graze the same pasture, their calves and cubs grow up together, and the lion eat straw like the ox. The nursing child will crawl over rattlesnake dens, the toddler stick his hand down the hole of a serpent. Neither animal nor human will hurt or kill on my holy mountain. The whole earth will be brimming with knowing God-Alive, a living knowledge of God ocean-deep, ocean-wide. * * *
  • Christian Standard Bible - The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fattened calf will be together, and a child will lead them.
  • New American Standard Bible - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fattened steer will be together; And a little boy will lead them.
  • New King James Version - “The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • Amplified Bible - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatted steer together; And a little child will lead them.
  • American Standard Version - And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • King James Version - The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • New English Translation - A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.
  • 新標點和合本 - 豺狼必與綿羊羔同居, 豹子與山羊羔同臥; 少壯獅子與牛犢並肥畜同羣; 小孩子要牽引牠們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
  • 當代譯本 - 那時,豺狼和綿羊羔同住, 豹子和山羊羔同臥, 牛犢和獅子同群, 小孩子必引領牠們。
  • 聖經新譯本 - 豺狼必與綿羊羔同住, 豹子要與山羊羔同臥, 牛犢、幼獅和肥畜必同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 呂振中譯本 - 豺狼必和綿羊羔同住, 豹子必和山羊羔同臥; 牛犢必同少壯獅子作伴 ; 小孩子要牽着牠們。
  • 中文標準譯本 - 狼與小綿羊同住, 豹與小山羊同臥, 牛犢、少壯獅子和肥畜同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 現代標點和合本 - 豺狼必與綿羊羔同居, 豹子與山羊羔同臥, 少壯獅子與牛犢並肥畜同群, 小孩子要牽引牠們。
  • 文理和合譯本 - 狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
  • 文理委辦譯本 - 當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • Nueva Versión Internacional - El lobo vivirá con el cordero, el leopardo se echará con el cabrito, y juntos andarán el ternero y el cachorro de león, y un niño pequeño los guiará.
  • 현대인의 성경 - 그때 이리와 어린 양이 함께 살며 표범이 어린 염소와 함께 눕고 송아지와 사자 새끼가 함께 먹으며 어린 아이들이 그것들을 돌볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Волк будет жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе пастись , и дитя поведет их.
  • Восточный перевод - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le loup vivra avec l’agneau, la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau. Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront ensemble, et un petit enfant ╵les conduira .
  • リビングバイブル - その日には、狼と子羊がいっしょに休み、 ひょうと子やぎは大の仲良しになります。 子牛や丸々と太った家畜が ライオンの間にいても心配はなく、 小さい子どもがその群れを追って行きます。
  • Nova Versão Internacional - O lobo viverá com o cordeiro, o leopardo se deitará com o bode, o bezerro, o leão e o novilho gordo pastarão juntos; e uma criança os guiará.
  • Hoffnung für alle - Dann werden Wolf und Lamm friedlich beieinanderwohnen, der Leopard wird beim Ziegenböckchen liegen. Kälber, Rinder und junge Löwen weiden zusammen, ein kleiner Junge kann sie hüten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, muông sói sẽ ở với chiên con; beo nằm chung với dê con. Bò con và bò mập sẽ ở chung với sư tử, một đứa trẻ nhỏ sẽ dắt chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุนัขป่ากับลูกแกะจะอาศัยอยู่ด้วยกัน เสือดาวจะนอนเคียงข้างแพะ ลูกวัวกับสิงโตและลูกอ่อนของสัตว์อื่นๆ จะอยู่ด้วยกัน และเด็กเล็กๆ คนหนึ่งจะนำพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัข​ป่า​จะ​อยู่​กับ​ลูก​แกะ และ​เสือ​ดาว​จะ​หมอบ​อยู่​กับ​ลูก​แพะ ลูก​โค​ตัว​ผู้​กับ​สิงโต​และ​ลูก​โค​อ้วน​พี​จะ​อยู่​ด้วย​กัน และ​เด็ก​น้อย​จะ​เดิน​นำ​สัตว์​เหล่า​นี้​ไป
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
  • Philemon 1:10 - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • Philemon 1:11 - who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
  • Philemon 1:12 - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • Philemon 1:13 - whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
  • Philemon 1:14 - But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
  • Philemon 1:15 - For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
  • Philemon 1:16 - no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
  • 1 Corinthians 6:9 - Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you were such, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
  • Acts 9:13 - But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
  • Acts 9:14 - Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
  • Acts 9:16 - For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
  • Acts 9:17 - Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
  • Acts 9:19 - He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
  • Acts 9:20 - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
  • 2 Corinthians 5:15 - He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
  • 2 Corinthians 5:16 - Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
  • 2 Corinthians 5:18 - But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
  • 2 Corinthians 5:19 - namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • 2 Corinthians 5:21 - For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
  • Ephesians 4:22 - that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
  • Ephesians 4:23 - and that you be renewed in the spirit of your mind,
  • Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • Ephesians 4:25 - Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
  • Ephesians 4:26 - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
  • Ephesians 4:27 - and don’t give place to the devil.
  • Ephesians 4:28 - Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
  • Ephesians 4:29 - Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
  • Ephesians 4:30 - Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
  • Ephesians 4:31 - Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
  • Ephesians 4:32 - And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
  • Colossians 3:5 - Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • Colossians 3:6 - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • Colossians 3:7 - You also once walked in those, when you lived in them;
  • Colossians 3:8 - but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
  • Titus 3:3 - For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • Galatians 3:26 - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • Galatians 3:27 - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Revelation 5:9 - They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
  • Revelation 5:10 - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
  • Romans 14:17 - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Ezekiel 34:25 - “‘I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land. They will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Hosea 2:18 - In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
  • Isaiah 65:25 - The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.
圣经
资源
计划
奉献