Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
交叉引用
  • イザヤ書 14:19 - しかしあなたの体は、 折られた枝のように放り出されるだけです。 戦場で殺された兵士の死体といっしょに、 口を開いたままの墓に投げ込まれ、 道ばたに転がる死体のように、馬のひづめにかかり、 無残に引き裂かれます。
  • イザヤ書 14:20 - 自分の国を滅ぼし、自分の民を殺したのだから、 記念碑は建てられず、 あなたの子は王位を継ぐことができません。
  • イザヤ書 14:21 - この罪人の子どもたちは刀にかけて殺しなさい。 もう二度と立ち直れず、世界を征服せず、 町を建てることがないようにするのです。
  • イザヤ書 14:22 - 「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
  • エレミヤ書 50:35 - 破滅の剣がカルデヤ人に切りかかる。 その剣はバビロンの住民を、 重立った者も知恵のある者も区別なしに切りまくる。
  • エレミヤ書 50:36 - 賢い助言者も愚かになり、 何ものをも恐れない勇士もあわてふためく。
  • エレミヤ書 50:37 - 戦いが起こって、馬も戦車ものみ尽くす。 同盟を結んだほかの国々の者たちは、 女のように弱くなり、財宝はみな略奪される。
  • エレミヤ書 50:38 - そればかりか、水の補給さえなくなる。 どうして、このようになるのだろうか。 国中に神々の像が立ち、 民が熱心に偶像を慕っているからだ。
  • エレミヤ書 50:39 - バビロンの都は、だちょうや山犬、荒野の野獣の住みかとなり、人は二度と住みつかない。永久に荒れ果てた地となる。
  • エレミヤ書 50:40 - わたしは、ソドムとゴモラとその近くの町々を滅ぼしたように、バビロンを滅ぼす。これらの町々に人が住まなくなったように、バビロンにも人が寄りつかなくなる。」
  • エレミヤ書 50:41 - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • エレミヤ書 50:42 - 彼らは完全武装していて、残忍で容赦しません。その雄たけびは、海辺に打ち寄せる波のように響き渡ります。バビロンよ。彼らは戦いのしたくを整え、馬に乗って攻めかかります。
  • エレミヤ書 50:25 - わたしは兵器庫を開き、 敵に怒りを表そうと武器を取り出した。 バビロンに降りかかった恐怖は、 天の軍勢の主であるわたしが指図したものだ。
  • イザヤ書 47:9 - それも今のうちだ。 次の二つのことが、一日のうちに、 しかも、あっという間に実現する。 どんなにまじないや魔術に頼ってみても、 おまえは未亡人となり、子どもを失う。
  • イザヤ書 47:10 - おまえは、どんなに悪いことをしても大丈夫だと 考えていた。 『だれも見ていない』と言った。 その知恵と知識が災いして、わたしに背き、 自分こそ神だと言うまでになった。
  • イザヤ書 47:11 - だから、大きな災難が突然おまえに襲いかかる。 あまりに突然なので、 それがどこから来たのかわからない。 そのとき、おまえの罪をきよめる神への供え物はない。
  • イザヤ書 47:12 - 長い間拝んできた悪鬼の群れを、呼び出してみよ。 彼らの助けを借りて、もう一度多くの人を 恐れさせることができるかどうか、試してみよ。
  • イザヤ書 47:13 - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
  • イザヤ書 47:14 - しかし彼らは、 火がつくとぱっと燃え上がる枯れ草のように、 役に立つどころか手がつけられなくなる。 自分さえ救えないのだから、とても頼りにはならない。 その火は、そばに座って体を暖める火ではない。
  • エレミヤ書 50:27 - 家畜にまで、のろいが下るように。 それを一頭残らず殺すのだ。 バビロンの荒廃の時がきたのだから。
  • エレミヤ書 51:3 - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
  • エレミヤ書 51:4 - カルデヤ人の地に倒れ、 めった切りにされて路上で息絶える。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
  • イザヤ書 14:19 - しかしあなたの体は、 折られた枝のように放り出されるだけです。 戦場で殺された兵士の死体といっしょに、 口を開いたままの墓に投げ込まれ、 道ばたに転がる死体のように、馬のひづめにかかり、 無残に引き裂かれます。
  • イザヤ書 14:20 - 自分の国を滅ぼし、自分の民を殺したのだから、 記念碑は建てられず、 あなたの子は王位を継ぐことができません。
  • イザヤ書 14:21 - この罪人の子どもたちは刀にかけて殺しなさい。 もう二度と立ち直れず、世界を征服せず、 町を建てることがないようにするのです。
  • イザヤ書 14:22 - 「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
  • エレミヤ書 50:35 - 破滅の剣がカルデヤ人に切りかかる。 その剣はバビロンの住民を、 重立った者も知恵のある者も区別なしに切りまくる。
  • エレミヤ書 50:36 - 賢い助言者も愚かになり、 何ものをも恐れない勇士もあわてふためく。
  • エレミヤ書 50:37 - 戦いが起こって、馬も戦車ものみ尽くす。 同盟を結んだほかの国々の者たちは、 女のように弱くなり、財宝はみな略奪される。
  • エレミヤ書 50:38 - そればかりか、水の補給さえなくなる。 どうして、このようになるのだろうか。 国中に神々の像が立ち、 民が熱心に偶像を慕っているからだ。
  • エレミヤ書 50:39 - バビロンの都は、だちょうや山犬、荒野の野獣の住みかとなり、人は二度と住みつかない。永久に荒れ果てた地となる。
  • エレミヤ書 50:40 - わたしは、ソドムとゴモラとその近くの町々を滅ぼしたように、バビロンを滅ぼす。これらの町々に人が住まなくなったように、バビロンにも人が寄りつかなくなる。」
  • エレミヤ書 50:41 - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • エレミヤ書 50:42 - 彼らは完全武装していて、残忍で容赦しません。その雄たけびは、海辺に打ち寄せる波のように響き渡ります。バビロンよ。彼らは戦いのしたくを整え、馬に乗って攻めかかります。
  • エレミヤ書 50:25 - わたしは兵器庫を開き、 敵に怒りを表そうと武器を取り出した。 バビロンに降りかかった恐怖は、 天の軍勢の主であるわたしが指図したものだ。
  • イザヤ書 47:9 - それも今のうちだ。 次の二つのことが、一日のうちに、 しかも、あっという間に実現する。 どんなにまじないや魔術に頼ってみても、 おまえは未亡人となり、子どもを失う。
  • イザヤ書 47:10 - おまえは、どんなに悪いことをしても大丈夫だと 考えていた。 『だれも見ていない』と言った。 その知恵と知識が災いして、わたしに背き、 自分こそ神だと言うまでになった。
  • イザヤ書 47:11 - だから、大きな災難が突然おまえに襲いかかる。 あまりに突然なので、 それがどこから来たのかわからない。 そのとき、おまえの罪をきよめる神への供え物はない。
  • イザヤ書 47:12 - 長い間拝んできた悪鬼の群れを、呼び出してみよ。 彼らの助けを借りて、もう一度多くの人を 恐れさせることができるかどうか、試してみよ。
  • イザヤ書 47:13 - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
  • イザヤ書 47:14 - しかし彼らは、 火がつくとぱっと燃え上がる枯れ草のように、 役に立つどころか手がつけられなくなる。 自分さえ救えないのだから、とても頼りにはならない。 その火は、そばに座って体を暖める火ではない。
  • エレミヤ書 50:27 - 家畜にまで、のろいが下るように。 それを一頭残らず殺すのだ。 バビロンの荒廃の時がきたのだから。
  • エレミヤ書 51:3 - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
  • エレミヤ書 51:4 - カルデヤ人の地に倒れ、 めった切りにされて路上で息絶える。
圣经
资源
计划
奉献