Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
  • 新标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器 要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
  • 当代译本 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 他们从远地而来, 从天边而来。 就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
  • 中文标准译本 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 现代标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
  • 和合本(拼音版) - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
  • New International Version - They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version - They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version - They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New Living Translation - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible - They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • New King James Version - They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • King James Version - They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation - They come from a distant land, from the horizon. It is the Lord with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • 新標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器 要毀滅這全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
  • 當代譯本 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本 - 他們從遠地而來, 從天邊而來。 就是耶和華和他惱怒的工具, 要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本 - 他們從遠地而來, 從天儘邊來到, 就是永恆主跟他義怒的軍器、 要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本 - 他們從遙遠之地、從天邊而來—— 耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 現代標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
  • 文理和合譯本 - 彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • Nueva Versión Internacional - Vienen de tierras lejanas, de los confines del horizonte. Viene el Señor con las armas de su ira para destruir toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
  • Новый Русский Перевод - Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • Восточный перевод - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
  • リビングバイブル - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
  • Nova Versão Internacional - Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
  • Hoffnung für alle - Aus fernen Ländern kommen sie, von weit her: der Herr und seine Truppen, die sein Gerichtsurteil vollstrecken. Sie rücken heran, um alles in Schutt und Asche zu legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo đến từ những nước xa xôi, từ tận cuối chân trời. Chúng là vũ khí của Chúa Hằng Hữu và cơn giận của Ngài. Với chúng Ngài sẽ hủy diệt cả trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากดินแดนไกลโพ้น จากสุดขอบฟ้า คือองค์พระผู้เป็นเจ้าและอาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ เพื่อทำลายดินแดนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​มา​จาก​แดน​ไกล จาก​สุด​มุม​โลก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เครื่อง​มือ​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​มา เพื่อ​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​โลก​พินาศ​สิ้น
交叉引用
  • Jeremiah 50:9 - For behold, I will stir up and bring up against Babylon An assembly of great nations from the north country. They will equip themselves and set up the battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who will not return empty-handed.
  • Jeremiah 51:20 - “You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-axe and weapon of war— For with you I shatter nations, With you I destroy kingdoms.
  • Jeremiah 51:21 - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • Jeremiah 51:22 - With you I shatter man and woman, With you I shatter old man and youth, With you I shatter young man and virgin,
  • Jeremiah 51:23 - With you I shatter the shepherd and his flock, With you I shatter the farmer and his yoke of oxen, And with you I shatter governors and commanders.
  • Jeremiah 51:24 - “And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the Lord.
  • Jeremiah 51:25 - “Behold, I am against you, O destroying mountain [conqueror of nations], Who destroys the whole earth,” declares the Lord, “I will stretch out My hand against you, And roll you down from the [rugged] cliffs, And will make you a burnt mountain (extinct volcano).
  • Jeremiah 51:26 - They will not take from you [even] a stone for a cornerstone Nor any rock for a foundation, But you will be desolate forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:27 - Lift up a signal in the land [to spread the news]! Blow the trumpet among the nations! Dedicate the nations [for war] against her; Call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; Cause the horses to come up like bristly locusts [with their wings not yet released from their cases].
  • Jeremiah 51:28 - Prepare and dedicate the nations for war against her— The kings of Media, With their governors and commanders, And every land of their dominion.
  • Jeremiah 51:29 - The land trembles and writhes [in pain and sorrow], For the purposes of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • Jeremiah 51:30 - The mighty warriors of Babylon have ceased to fight; They remain in their strongholds. Their strength and power have failed; They are becoming [weak and helpless] like women. Their dwelling places are set on fire; The bars on her gates are broken.
  • Jeremiah 51:31 - One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
  • Jeremiah 51:32 - And that the fords [across the Euphrates] have been blocked and [the ferries] seized, And they have set the [great] marshes on fire, And the men of war are terrified.
  • Jeremiah 51:33 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel. Like a monster he has swallowed me up, He has filled his belly with my delicacies; He has spit me out and washed me away.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
  • Jeremiah 51:36 - Therefore thus says the Lord, “Behold, I will plead your case And take full vengeance for you; I will dry up her sea and great reservoir And make her fountain dry.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will become a heap [of ruins], a haunt and dwelling place of jackals, An object of horror (an astonishing desolation) and a hissing [of scorn and amazement], without inhabitants.
  • Jeremiah 51:38 - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • Jeremiah 51:39 - When they are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] And make them drunk, that they may rejoice And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
  • Jeremiah 51:40 - “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
  • Jeremiah 51:41 - “How Sheshak (Babylon) has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an astonishing desolation and an object of horror among the nations!
  • Jeremiah 51:42 - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
  • Jeremiah 51:43 - Her cities have become an astonishing desolation and an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no one lives, And through which no son of man passes.
  • Jeremiah 51:44 - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
  • Jeremiah 51:45 - “Come out of her midst, My people, And each of you [escape and] save yourself From the fierce anger of the Lord.
  • Jeremiah 51:46 - Now beware so that you do not lose heart, And so that you are not afraid at the rumor that will be heard in the land— For the rumor shall come one year, And after that another rumor in another year, And violence shall be in the land, Ruler against ruler—
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose concerning Babylon is to destroy it; For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
  • Isaiah 13:17 - Listen carefully, I will put the Medes [in motion] against them, Who have no regard for silver and do not delight in gold [and therefore cannot be bribed].
  • Isaiah 5:26 - He will lift up a flag to [call] the distant nations [to bring His judgment on Judah], And will whistle for them from the ends of the earth; And indeed, they will come with great speed swiftly.
  • Jeremiah 50:3 - For out of the north a nation (Media) has come against her which will make her land desolate, and no one will live there. They have fled, they have gone away—both man and animal.
  • Matthew 24:31 - And He will send His angels with a loud trumpet and they will gather together His elect (God’s chosen ones) from the four winds, from one end of the heavens to the other.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
  • 新标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器 要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
  • 当代译本 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 他们从远地而来, 从天边而来。 就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
  • 中文标准译本 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 现代标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
  • 和合本(拼音版) - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
  • New International Version - They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version - They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version - They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New Living Translation - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible - They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • New King James Version - They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • King James Version - They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation - They come from a distant land, from the horizon. It is the Lord with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • 新標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器 要毀滅這全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
  • 當代譯本 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本 - 他們從遠地而來, 從天邊而來。 就是耶和華和他惱怒的工具, 要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本 - 他們從遠地而來, 從天儘邊來到, 就是永恆主跟他義怒的軍器、 要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本 - 他們從遙遠之地、從天邊而來—— 耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 現代標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
  • 文理和合譯本 - 彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • Nueva Versión Internacional - Vienen de tierras lejanas, de los confines del horizonte. Viene el Señor con las armas de su ira para destruir toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
  • Новый Русский Перевод - Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • Восточный перевод - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
  • リビングバイブル - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
  • Nova Versão Internacional - Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
  • Hoffnung für alle - Aus fernen Ländern kommen sie, von weit her: der Herr und seine Truppen, die sein Gerichtsurteil vollstrecken. Sie rücken heran, um alles in Schutt und Asche zu legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo đến từ những nước xa xôi, từ tận cuối chân trời. Chúng là vũ khí của Chúa Hằng Hữu và cơn giận của Ngài. Với chúng Ngài sẽ hủy diệt cả trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากดินแดนไกลโพ้น จากสุดขอบฟ้า คือองค์พระผู้เป็นเจ้าและอาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ เพื่อทำลายดินแดนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​มา​จาก​แดน​ไกล จาก​สุด​มุม​โลก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เครื่อง​มือ​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​มา เพื่อ​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​โลก​พินาศ​สิ้น
  • Jeremiah 50:9 - For behold, I will stir up and bring up against Babylon An assembly of great nations from the north country. They will equip themselves and set up the battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who will not return empty-handed.
  • Jeremiah 51:20 - “You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-axe and weapon of war— For with you I shatter nations, With you I destroy kingdoms.
  • Jeremiah 51:21 - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • Jeremiah 51:22 - With you I shatter man and woman, With you I shatter old man and youth, With you I shatter young man and virgin,
  • Jeremiah 51:23 - With you I shatter the shepherd and his flock, With you I shatter the farmer and his yoke of oxen, And with you I shatter governors and commanders.
  • Jeremiah 51:24 - “And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the Lord.
  • Jeremiah 51:25 - “Behold, I am against you, O destroying mountain [conqueror of nations], Who destroys the whole earth,” declares the Lord, “I will stretch out My hand against you, And roll you down from the [rugged] cliffs, And will make you a burnt mountain (extinct volcano).
  • Jeremiah 51:26 - They will not take from you [even] a stone for a cornerstone Nor any rock for a foundation, But you will be desolate forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:27 - Lift up a signal in the land [to spread the news]! Blow the trumpet among the nations! Dedicate the nations [for war] against her; Call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; Cause the horses to come up like bristly locusts [with their wings not yet released from their cases].
  • Jeremiah 51:28 - Prepare and dedicate the nations for war against her— The kings of Media, With their governors and commanders, And every land of their dominion.
  • Jeremiah 51:29 - The land trembles and writhes [in pain and sorrow], For the purposes of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • Jeremiah 51:30 - The mighty warriors of Babylon have ceased to fight; They remain in their strongholds. Their strength and power have failed; They are becoming [weak and helpless] like women. Their dwelling places are set on fire; The bars on her gates are broken.
  • Jeremiah 51:31 - One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;
  • Jeremiah 51:32 - And that the fords [across the Euphrates] have been blocked and [the ferries] seized, And they have set the [great] marshes on fire, And the men of war are terrified.
  • Jeremiah 51:33 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel. Like a monster he has swallowed me up, He has filled his belly with my delicacies; He has spit me out and washed me away.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
  • Jeremiah 51:36 - Therefore thus says the Lord, “Behold, I will plead your case And take full vengeance for you; I will dry up her sea and great reservoir And make her fountain dry.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will become a heap [of ruins], a haunt and dwelling place of jackals, An object of horror (an astonishing desolation) and a hissing [of scorn and amazement], without inhabitants.
  • Jeremiah 51:38 - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • Jeremiah 51:39 - When they are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] And make them drunk, that they may rejoice And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
  • Jeremiah 51:40 - “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
  • Jeremiah 51:41 - “How Sheshak (Babylon) has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an astonishing desolation and an object of horror among the nations!
  • Jeremiah 51:42 - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
  • Jeremiah 51:43 - Her cities have become an astonishing desolation and an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no one lives, And through which no son of man passes.
  • Jeremiah 51:44 - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
  • Jeremiah 51:45 - “Come out of her midst, My people, And each of you [escape and] save yourself From the fierce anger of the Lord.
  • Jeremiah 51:46 - Now beware so that you do not lose heart, And so that you are not afraid at the rumor that will be heard in the land— For the rumor shall come one year, And after that another rumor in another year, And violence shall be in the land, Ruler against ruler—
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose concerning Babylon is to destroy it; For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
  • Isaiah 13:17 - Listen carefully, I will put the Medes [in motion] against them, Who have no regard for silver and do not delight in gold [and therefore cannot be bribed].
  • Isaiah 5:26 - He will lift up a flag to [call] the distant nations [to bring His judgment on Judah], And will whistle for them from the ends of the earth; And indeed, they will come with great speed swiftly.
  • Jeremiah 50:3 - For out of the north a nation (Media) has come against her which will make her land desolate, and no one will live there. They have fled, they have gone away—both man and animal.
  • Matthew 24:31 - And He will send His angels with a loud trumpet and they will gather together His elect (God’s chosen ones) from the four winds, from one end of the heavens to the other.
圣经
资源
计划
奉献