逐节对照
- American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
- 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
- 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
- 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
- New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
- English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
- New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
- Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
- New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
- New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
- Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
- King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
- New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
- World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
- 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
- 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
- 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
- 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
- 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
- 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
- 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
- Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
- リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
- Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
- Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และใจของทุกคนจะละลายไปเพราะความกลัว
交叉引用
- Jeremiah 50:43 - The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
- Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of grain before it is grown up.
- Exodus 15:15 - Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
- Isaiah 51:20 - Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
- Isaiah 10:3 - And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
- Isaiah 10:4 - They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- Nahum 2:10 - She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
- Ezekiel 7:17 - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
- Isaiah 19:1 - The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
- Ezekiel 21:7 - And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.