Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
交叉引用
  • Jeremia 50:43 - Dein König hört die Schreckensmeldung, ihn hat aller Mut verlassen. Er zittert vor Angst wie eine Frau in den Wehen.
  • Jesaja 37:27 - Ihre Einwohner waren machtlos gegen dich, du hast Schrecken und Schande über sie gebracht. Sie waren wie junges Grün auf dem Feld, wie zartes Gras auf Lehmdächern, das im heißen Ostwind verdorrt.
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • Jesaja 51:20 - Deine Kinder brachen ohnmächtig zusammen; an allen Straßenecken lagen sie, hilflos wie Rehe im Fangnetz. Der Zorn des Herrn hat sie getroffen, das Drohen deines Gottes ließ sie stürzen.
  • Jesaja 10:3 - Doch was wollt ihr tun, wenn die Zeit gekommen ist, in der ich euch bestrafe, wenn das Unglück von ferne über euch hereinbricht? Zu wem wollt ihr dann fliehen, bei wem Hilfe suchen? Wo wollt ihr euer ganzes Vermögen in Sicherheit bringen?
  • Jesaja 10:4 - Ihr werdet entweder als Gefangene gefesselt daherstolpern oder tot bei den Gefallenen liegen.« Und auch dann ist Gottes Zorn noch nicht gestillt; drohend schwebt seine Hand über diesem Volk.
  • Nahum 2:10 - Plündert, ihr Soldaten! Nehmt euch Silber und Gold, denn die Stadt ist voll davon; ihr findet die kostbarsten Schätze!
  • Hesekiel 7:17 - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • Nahum 1:6 - Wer könnte ihm die Stirn bieten, wenn sein Zorn losbricht wie ein verheerendes Feuer? Mit seiner Glut bringt er sogar Felsen zum Bersten!
  • Jesaja 19:1 - Dies ist Gottes Botschaft über Ägypten: Auf einer schnell dahingleitenden Wolke kommt der Herr nach Ägypten. Da beginnen die Götter des Landes zu zittern, und den Menschen bleibt vor Angst das Herz stehen.
  • Hesekiel 21:7 - »Du Mensch«, sagte er wieder zu mir, »blick in Richtung Jerusalem und kündige dem Tempel dort mein Gericht an! Sag zum Land Israel:
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
  • 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
  • New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
  • New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
  • English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
  • New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
  • New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
  • Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
  • American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
  • King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
  • World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
  • 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
  • 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
  • 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
  • リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
  • Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือ​จะ​อ่อนเปลี้ย และ​ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​ละลาย​ไป​เพราะ​ความ​กลัว
  • Jeremia 50:43 - Dein König hört die Schreckensmeldung, ihn hat aller Mut verlassen. Er zittert vor Angst wie eine Frau in den Wehen.
  • Jesaja 37:27 - Ihre Einwohner waren machtlos gegen dich, du hast Schrecken und Schande über sie gebracht. Sie waren wie junges Grün auf dem Feld, wie zartes Gras auf Lehmdächern, das im heißen Ostwind verdorrt.
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • Jesaja 51:20 - Deine Kinder brachen ohnmächtig zusammen; an allen Straßenecken lagen sie, hilflos wie Rehe im Fangnetz. Der Zorn des Herrn hat sie getroffen, das Drohen deines Gottes ließ sie stürzen.
  • Jesaja 10:3 - Doch was wollt ihr tun, wenn die Zeit gekommen ist, in der ich euch bestrafe, wenn das Unglück von ferne über euch hereinbricht? Zu wem wollt ihr dann fliehen, bei wem Hilfe suchen? Wo wollt ihr euer ganzes Vermögen in Sicherheit bringen?
  • Jesaja 10:4 - Ihr werdet entweder als Gefangene gefesselt daherstolpern oder tot bei den Gefallenen liegen.« Und auch dann ist Gottes Zorn noch nicht gestillt; drohend schwebt seine Hand über diesem Volk.
  • Nahum 2:10 - Plündert, ihr Soldaten! Nehmt euch Silber und Gold, denn die Stadt ist voll davon; ihr findet die kostbarsten Schätze!
  • Hesekiel 7:17 - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • Nahum 1:6 - Wer könnte ihm die Stirn bieten, wenn sein Zorn losbricht wie ein verheerendes Feuer? Mit seiner Glut bringt er sogar Felsen zum Bersten!
  • Jesaja 19:1 - Dies ist Gottes Botschaft über Ägypten: Auf einer schnell dahingleitenden Wolke kommt der Herr nach Ägypten. Da beginnen die Götter des Landes zu zittern, und den Menschen bleibt vor Angst das Herz stehen.
  • Hesekiel 21:7 - »Du Mensch«, sagte er wieder zu mir, »blick in Richtung Jerusalem und kündige dem Tempel dort mein Gericht an! Sag zum Land Israel:
圣经
资源
计划
奉献