逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這就是我對全地所定的計劃, 就是我向萬國伸出的手。
  • 新标点和合本 - 这是向全地所定的旨意; 这是向万国所伸出的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是向全地所定的旨意, 向万国所伸出的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是向全地所定的旨意, 向万国所伸出的手。
  • 当代译本 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
  • 圣经新译本 - 这就是对全地所定的旨意, 就是向列国伸出的手。
  • 中文标准译本 - 这就是对全地所策划的谋略, 这就是向万国所伸出的手。
  • 现代标点和合本 - 这是向全地所定的旨意, 这是向万国所伸出的手。
  • 和合本(拼音版) - 这是向全地所定的旨意, 这是向万国所伸出的手。”
  • New International Version - This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
  • New International Reader's Version - That’s how the Lord carries out his plan all over the world. That’s how he reaches out his powerful hand to punish all the nations.
  • English Standard Version - This is the purpose that is purposed concerning the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations.
  • New Living Translation - I have a plan for the whole earth, a hand of judgment upon all the nations.
  • Christian Standard Bible - This is the plan prepared for the whole earth, and this is the hand stretched out against all the nations.
  • New American Standard Bible - This is the plan devised against the entire earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.
  • New King James Version - This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations.
  • Amplified Bible - This is the plan [of God] decided for the whole earth [regarded as conquered and put under tribute by Assyria]; and this is the hand [of God] that is stretched out over all the nations.
  • American Standard Version - This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
  • King James Version - This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
  • New English Translation - This is the plan I have devised for the whole earth; my hand is ready to strike all the nations.”
  • World English Bible - This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
  • 新標點和合本 - 這是向全地所定的旨意; 這是向萬國所伸出的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是向全地所定的旨意, 向萬國所伸出的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是向全地所定的旨意, 向萬國所伸出的手。
  • 當代譯本 - 這是我對全世界所定的計劃, 是向列國伸出的懲罰之手。」
  • 聖經新譯本 - 這就是對全地所定的旨意, 就是向列國伸出的手。
  • 呂振中譯本 - 這是關於全地所定的旨意; 關於列國所伸出的手。
  • 中文標準譯本 - 這就是對全地所策劃的謀略, 這就是向萬國所伸出的手。
  • 現代標點和合本 - 這是向全地所定的旨意, 這是向萬國所伸出的手。
  • 文理和合譯本 - 是乃所定之旨、行於天下、是乃所伸之手、加於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 此我所命於天下、所行於列國中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我於天下所定之謀、於列國所行之罰、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que he determinado para toda la tierra; esta es la mano que he extendido sobre todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 이것이 온 세계에 대한 내 계획이니 내가 손을 펴서 세상 나라들을 벌할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
  • Восточный перевод - Вот решение, принятое о всей земле; вот рука, занесённая на все народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот решение, принятое о всей земле; вот рука, занесённая на все народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот решение, принятое о всей земле; вот рука, занесённая на все народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière, et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.
  • リビングバイブル - これが全地に対するわたしの計画だ。 わたしは、世界のすみずみにまで及ぶ 全能の力によってこの計画を実現する。」
  • Nova Versão Internacional - Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
  • Hoffnung für alle - So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là chương trình Ta ấn định cho cả đất, và đây là cánh tay đoán phạt vung trên các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นแผนการที่กำหนดไว้สำหรับโลกทั้งโลก นี่คือพระหัตถ์ซึ่งเงื้อขึ้นเหนือประชาชาติทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​แผน​การ​ที่​ตั้ง​ไว้​สำหรับ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก และ​นี่​คือ​มือ​ที่​ยื่น​ออก​ไป​ยัง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • Thai KJV - นี่เป็นความมุ่งหมายที่มุ่งหมายไว้เกี่ยวกับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น และนี่เป็นพระหัตถ์ซึ่งเหยียดออกเหนือบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่คือ​แผน​ที่ได้​วางไว้​สำหรับ​โลกทั้งโลก และ​นี่คือ​มือ​ของพระองค์​ที่​ยื่น​ออกไป​จัดการ​กับ​ชนชาติทั้งหลาย
  • onav - هَذَا هُوَ الْقَضَاءُ الَّذِي حَكَمْتُ بِهِ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا، وَهَذِهِ هِي الْيَدُ الَّتِي امْتَدَّتْ عَلَى كُلِّ الأُمَمِ.
交叉引用
  • 以賽亞書 23:9 - 謀劃這事的是萬軍之耶和華; 人為一切輝煌而自高, 耶和華使他們被污損, 地上一切被看重的人, 耶和華使他們被鄙視。
  • 以賽亞書 5:25 - 故此,耶和華對他的子民發火, 伸手對付他們,擊打他們,以致群山震動; 他們的屍體在街上如同糞土。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
  • 出埃及記 15:12 - 你伸出右手, 地就吞沒他們。
  • 西番雅書 3:6 - “我耶和華已經剪除列國: 他們的城樓荒涼; 我使他們的街道荒蕪, 杳無人跡; 他們的城市被摧毀, 無人存留,連一個居民也不留下!
  • 西番雅書 3:7 - 我說:‘你一定要敬畏我, 接受管教。’ 這樣,她的住所就不會 照我原先所定的懲罰被毀滅。 可是,他們反而急於做一切的惡事!”
  • 西番雅書 3:8 - 耶和華宣告:“因此,等我吧! 到那日,我要出來指控。 我決意集合萬邦, 招聚列國, 把我的盛怒, 我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 我痛恨不忠的火,將吞噬全地。”
逐节对照交叉引用