逐节对照
  • 环球圣经译本 - 最穷的人可以有东西吃, 贫困的人将安然躺卧, 但是我要用饥荒毁掉你的根, 你的余民将被杀。
  • 新标点和合本 - 贫寒人的长子必有所食; 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根; 你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
  • 当代译本 - 贫穷人必衣食无忧, 困苦人必安然度日, 但我必用饥荒除掉你们的根, 杀死你们残存的人。
  • 圣经新译本 - 最贫寒的人必有食物吃, 贫乏人必安然躺卧; 我必用饥荒毁灭你的根, 你余剩的人,必被饥荒所杀。
  • 中文标准译本 - 最贫弱的人 也必有所食, 贫穷的人也必安然躺卧; 但我却要用饥荒杀死你的根, 你的余剩之民也要被饥荒所杀。
  • 现代标点和合本 - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本(拼音版) - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • New International Version - The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
  • New International Reader's Version - Even the poorest people in Israel will have plenty to eat. Those who are in need will lie down in safety. But I will destroy your families. They will die of hunger. I will kill any of them who are still left alive.
  • English Standard Version - And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.
  • New Living Translation - I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine and destroy the few who remain.
  • Christian Standard Bible - Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain.
  • New American Standard Bible - Those who are most helpless will eat, And the poor will lie down in security; I will kill your root with famine, And it will kill your survivors.
  • New King James Version - The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.
  • Amplified Bible - The firstborn of the helpless [of Judah] will feed [on My meadows], And the needy will lie down in safety; But I will kill your root with famine, And your survivors will be put to death.
  • American Standard Version - And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
  • King James Version - And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
  • New English Translation - The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.
  • World English Bible - The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
  • 新標點和合本 - 貧寒人的長子必有所食; 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根; 你所餘剩的人必被殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
  • 當代譯本 - 貧窮人必衣食無憂, 困苦人必安然度日, 但我必用饑荒除掉你們的根, 殺死你們殘存的人。
  • 環球聖經譯本 - 最窮的人可以有東西吃, 貧困的人將安然躺臥, 但是我要用饑荒毀掉你的根, 你的餘民將被殺。
  • 聖經新譯本 - 最貧寒的人必有食物吃, 貧乏人必安然躺臥; 我必用饑荒毀滅你的根, 你餘剩的人,必被饑荒所殺。
  • 呂振中譯本 - 貧寒人必在我的草地上 喫 喝 , 窮苦人必安然躺着; 我必用饑荒治死你的根: 你餘剩之民我 必殺戮。
  • 中文標準譯本 - 最貧弱的人 也必有所食, 貧窮的人也必安然躺臥; 但我卻要用饑荒殺死你的根, 你的餘剩之民也要被饑荒所殺。
  • 現代標點和合本 - 貧寒人的長子必有所食, 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根, 你所餘剩的人必被殺戮。
  • 文理和合譯本 - 至貧者得食、窮乏者安臥、惟我以饑殲爾種類、爾之遺民、必見殺戮、
  • 文理委辦譯本 - 我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
  • Nueva Versión Internacional - Los más desvalidos pacerán como ovejas, los necesitados descansarán seguros. Pero mataré de hambre a su raíz; destruiré a sus sobrevivientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 자기 백성의 가난한 자들에게 목자가 되셔서 그들을 안전하게 살게 하실 것이지만 너희 블레셋 사람들에게는 무서운 흉년이 들게 하여 살아 남는 자가 없게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью .
  • Восточный перевод - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les plus pauvres du peuple ╵trouveront de quoi se nourrir et tous les miséreux ╵reposeront en sûreté. Mais je ferai périr ╵ton peuple par la faim, et ceux qui resteront de toi ╵seront exterminés.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちの貧しい者は、 わたし自身が羊飼いになって養う。 わたしの牧場で草を食べさせ、 生活に困っている者にも心配はさせない。 だが、おまえたちは別だ。 わたしはおまえたちを飢えと剣で一掃する。
  • Nova Versão Internacional - O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
  • Hoffnung für alle - Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch ausgelöscht ist .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nuôi người nghèo trong đồng cỏ của Ta; người túng thiếu sẽ nằm ngủ bình an. Còn như ngươi, Ta sẽ diệt ngươi bằng nạn đói và những người sót lại của ngươi sẽ bị tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ยากไร้ที่สุดจะพบทุ่งหญ้า และคนขัดสนจะเอนกายลงอย่างปลอดภัย แต่เราจะทำลายล้างรากเหง้าของเจ้าด้วยการกันดารอาหาร ซึ่งจะผลาญชีวิตพวกเจ้าที่เหลือรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​อัตคัด​ขัดสน​ที่​สุด​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​ผู้​ยากไร้​จะ​นอน​ลง​อย่าง​ปลอดภัย แต่​เรา​จะ​ฆ่า​ราก​เหง้า​ของ​เจ้า​ด้วย​ความ​อดอยาก และ​มัน​จะ​สังหาร​คน​ที่​เหลือ​อยู่
  • Thai KJV - และลูกหัวปีของคนยากจนจะมีอาหารกิน และคนขัดสนจะนอนลงอย่างปลอดภัย แต่เราจะฆ่ารากเง่าของเจ้าด้วยการกันดารอาหาร และคนที่เหลืออยู่ของเจ้าจะถูกสังหารเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนยากจน​ที่สุด​จะ​มีกิน​อย่างเหลือเฟือ​เหมือน​แกะเล็มหญ้า และ​คนขัดสน​ก็​จะ​นอนลง​อย่างปลอดภัย แต่​เรา​จะ​ทำให้​ครอบครัว​ของเจ้า​อดอาหารตาย และ​คนที่​เหลืออยู่​ของเจ้า เรา​จะ​ฆ่าเสีย
  • onav - أَمَّا أَبْكَارُ الْبَائِسِينَ فَيَرْعَوْنَ، وَالْمَسَاكِينُ يَرْبِضُونَ آمِنِينَ. لَكِنَّنِي أُهْلِكُ أَصْلَكِ بِالْمَجَاعَةِ وَأَقْضِي عَلَى بَقِيَّتِكِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 65:13 - 因此,主耶和华这样说: “我的仆人们将有食物吃, 你们却会挨饿! 我的仆人们将有水喝, 你们却会口渴! 我的仆人们将会快乐, 你们却会蒙羞!
  • 以赛亚书 65:14 - 我的仆人们将心里高兴而欢呼, 你们却会心里痛苦而哀呼, 心灵受伤而哀号!
  • 撒迦利亚书 9:5 - 亚实基伦看见就会害怕; 迦萨看到也会剧烈颤抖; 以革伦也因失去盼望而蒙羞。 君王将从迦萨消亡, 亚实基伦无人居住。
  • 撒迦利亚书 9:6 - 混杂的种族将住在亚实突, 我要除掉非利士人的骄傲。
  • 撒迦利亚书 9:7 - 我要除去他们口中带血的肉, 以及他们牙齿间可憎的食物。 他们将有余民归于我们的 神, 像犹大中的一族; 以革伦人也要像耶布斯人一样。
  • 耶利米书 47:1 - 法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 47:2 - 耶和华这样说: “看哪,有水从北方涨起, 成为漫溢的洪流, 淹没大地和其上的一切, 淹没城镇和其中的居民; 世人要呼叫, 地上所有的居民都要哀号。
  • 耶利米书 47:3 - 因为壮马蹄声哒哒, 战车辚辚,车轮辘辘, 作父亲的双手发软, 无力回头照顾儿女。
  • 耶利米书 47:4 - 日子将到, 非利士人将全遭毁灭, 所有援助推罗和西顿的幸存者都被剪除, 因为耶和华要毁灭非利士人, 就是迦斐托岛的余民。
  • 耶利米书 47:5 - 迦萨剃光头发, 非利士人剩余的力量亚实基伦哑口无言! 你们割伤自己的身体要到几时呢?”
  • 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑啊, 你还要多久才停止杀戮呢? 请你入鞘,休息静止吧!
  • 耶利米书 47:7 - 但耶和华既向他发了命令, 指派了他去攻击亚实基伦和那沿海之地, 他又怎能停下来呢?
  • 约伯记 18:13 - 祸患将要吞吃他的部分皮肤, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
  • 以赛亚书 5:17 - 那时候,羔羊会来吃草,好像在自己的草场; 在有钱人的废墟,寄居者会进食。
  • 以赛亚书 33:16 - 他就会住在高处, 岩山上藏身的地方 是他避难的高处, 有粮供应, 饮水也有保障。
  • 以赛亚书 37:30 - 以下是给你的标记: 这一年你们要吃自然长出来的庄稼, 第二年要吃自己生出来的庄稼, 第三年你们要撒种、收割, 在葡萄园里栽种,吃其中的果子。
  • 约珥书 3:4 - “还有,推罗、西顿和非利士四境的人啊,你们想对我做甚么呢?你们是要向我施行报复吗?如果你们向我报复,我很快就会把报复归还到你们头上,
  • 约珥书 3:5 - 因你们夺去我的金银,把我的珍贵宝物带进你们的宫殿。
  • 约珥书 3:6 - 你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离故乡。
  • 约珥书 3:7 - 我要激励他们离开被你们卖到的地方,我会把报复归还到你们头上!
  • 约珥书 3:8 - 我要把你们的儿女卖到犹大人手中,犹大人会把他们卖到远方之国,卖给示巴人—耶和华这样说。”
  • 以赛亚书 8:21 - 他们将会走过这片土地,困苦饥饿,饥饿时就发怒,咒骂自己的王和自己的 神;他们朝上望、
  • 以赛亚书 9:20 - 人在右边切肉,仍然饥饿; 在左边吞吃,仍不饱足; 人人吃彼此的肉。
  • 以赛亚书 30:23 - 主将降雨给你撒在地里的种子, 使土地出产的粮食饱满丰盛。 到那日,你的牲畜将在宽阔的草场吃草。
  • 以赛亚书 30:24 - 耕地的公牛和公驴, 吃的是用铲子和扬谷叉扬净、 拌了盐的饲料。
  • 以赛亚书 51:19 - 这两样临到你,谁为你悲哀? 毁灭与破坏,饥荒与刀剑— 谁安慰你呢?
  • 以赛亚书 3:15 - 你们为何压伤我的子民, 穷人的脸,你们为何碾磨?” 主万军之耶和华这样宣告。
  • 以西结书 25:15 - 主耶和华这样说:“因为非利士人施行报复,心存轻蔑地肆意报复;他们长久怀恨,要毁灭犹大,
  • 以西结书 25:16 - 所以主耶和华这样说:‘我很快就会伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海余剩的人。
  • 以西结书 25:17 - 我将以烈怒的责罚对他们大施报复;当我向他们施行我的报复时,他们就知道我是耶和华。’”
  • 阿摩司书 1:6 - 耶和华这样说: “因为迦萨三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们带走全部俘虏, 交给伊东。
  • 阿摩司书 1:7 - 我要降火在迦萨的城墙, 火会吞灭她的城堡;
  • 阿摩司书 1:8 - 我要剪除亚实突的王, 以及亚实基伦手执权杖的首领; 我要转手攻击以革伦, 非利士余剩的人都会灭绝。” 这是主耶和华说的。
  • 西番雅书 2:4 - 迦萨必遭遗弃, 亚实基伦要成为荒地, 亚实突将在正午被逐, 以革伦也会被连根拔除。
  • 西番雅书 2:5 - 沿海地带的居民, 基利提的国民啊, 你们有祸了! 迦南,非利士之地的人啊, 耶和华的话冲著你们说: “我要毁灭你,连一个居民也不留下!
  • 西番雅书 2:6 - 沿海地带将成为草场, 牧人的居所,羊群的圈。
  • 西番雅书 2:7 - 这地带将归给犹大家的余民; 他们可以在那里放牧, 傍晚在亚实基伦的房舍中歇息; 因为耶和华他们的 神要眷顾他们, 使他们复兴。”
  • 以赛亚书 7:21 - 到那日,一个人将会养活一头母牛、两只母羊。
  • 以赛亚书 7:22 - 由于产奶很多,他将会吃酸乳; 所有剩下在这片土地的人, 都要吃酸乳和蜜。
逐节对照交叉引用