逐节对照
- New English Translation - So Moab wails over its demise – they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
- 新标点和合本 - 因此,摩押人必为摩押哀号; 人人都要哀号。 你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 当代译本 - 因此,他们必为摩押哀哭, 人人都必哀哭, 为失去吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
- 圣经新译本 - 因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭, 摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
- 中文标准译本 - 因此,摩押人必哀号, 每一个摩押人都必哀号; 摩押人必为吉珥-哈列设的葡萄饼哀鸣,极其颓丧;
- 现代标点和合本 - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 和合本(拼音版) - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- New International Version - Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the raisin cakes of Kir Hareseth.
- New International Reader's Version - So the people of Moab cry out. All of them cry over their country. Sing a song of sadness. Weep that you can no longer enjoy the raisin cakes of Kir Hareseth.
- English Standard Version - Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
- New Living Translation - The entire land of Moab weeps. Yes, everyone in Moab mourns for the cakes of raisins from Kir-hareseth. They are all gone now.
- Christian Standard Bible - Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. You who are completely devastated, mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth.
- New American Standard Bible - Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.
- New King James Version - Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely they are stricken.
- Amplified Bible - Therefore Moab will wail for Moab; everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth, As those who are utterly stricken and discouraged.
- American Standard Version - Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
- King James Version - Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir–hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
- World English Bible - Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.
- 新標點和合本 - 因此,摩押人必為摩押哀號; 人人都要哀號。 你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎, 極其憂傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
- 當代譯本 - 因此,他們必為摩押哀哭, 人人都必哀哭, 為失去吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。
- 聖經新譯本 - 因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭, 摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。
- 呂振中譯本 - 故此 摩押 人必為 摩押 而哀號, 人人都必哀號。 你們要為 吉珥哈列設 的葡萄餅 而歎氣,極度憂傷。
- 中文標準譯本 - 因此,摩押人必哀號, 每一個摩押人都必哀號; 摩押人必為吉珥-哈列設的葡萄餅哀鳴,極其頹喪;
- 現代標點和合本 - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
- 文理和合譯本 - 故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、
- 文理委辦譯本 - 故摩押四境、必相號泣、吉哈喇泄之基、必遭傾圮、居民哀慘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 摩押 人為 摩押 人哀號、必俱哀號、因 基珥哈列設 之基傾毀 因基珥哈列設之基傾毀或作因基珥哈列設之葡萄餅 而歎息、且皆憂傷、
- Nueva Versión Internacional - Por eso gimen los moabitas; todos ellos gimen por Moab. Laméntense, aflíjanse, por las tortas de pasas de Quir Jaréset.
- 현대인의 성경 - 모압 사람들은 자기들이 당하는 고통 때문에 통곡할 것이며 길 – 하레셋에서 먹던 건포도빵을 생각하고 탄식하며 슬퍼할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.
- Восточный перевод - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сражённые горем, вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом из Кир-Харесета.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сражённые горем, вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом из Кир-Харесета.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сражённые горем, вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом из Кир-Харесета.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi les Moabites ╵auront lieu de gémir ╵sur le sort de Moab. Tous se lamenteront ; gémissez, consternés, car il n’y aura plus ╵de gâteaux de raisin ╵faits à Qir-Haréseth.
- リビングバイブル - それゆえ、モアブ中の者は泣く。 打ちのめされたキル・ハレセテのために嘆き、
- Nova Versão Internacional - Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um se lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
- Hoffnung für alle - »Darum werden die Moabiter laut um ihr Land klagen müssen. Mit Wehmut denken sie an die Traubenkuchen, die es in Kir-Heres gab, sie sind ganz verzweifelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế người Mô-áp than khóc. Phải, mỗi người trong Mô-áp đều than khóc vì thèm nhớ bánh trái nho ở Kiệt Ha-rê-sết. Nhưng bây giờ không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวโมอับจึงพากันร่ำไห้ให้กับแผ่นดินโมอับ และร้องไห้คร่ำครวญให้แก่ผู้คน ของคีร์หะเรเสท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ให้โมอับร้องไห้ฟูมฟายเพื่อโมอับเอง ให้ทุกคนร้องไห้ฟูมฟาย คร่ำครวญถึงขนมลูกเกด ของเมืองคีร์หะเรเซทเป็นที่สุด
交叉引用
- 1 Chronicles 16:3 - He then handed out to each Israelite man and woman a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
- Isaiah 16:11 - So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, my inner being sighs for Kir Hareseth.
- Isaiah 8:19 - They will say to you, “Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?”
- Isaiah 15:1 - Here is a message about Moab: Indeed, in a night it is devastated, Ar of Moab is destroyed! Indeed, in a night it is devastated, Kir of Moab is destroyed!
- Isaiah 15:2 - They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.
- Isaiah 15:3 - In their streets they wear sackcloth; on their roofs and in their town squares all of them wail, they fall down weeping.
- Isaiah 15:4 - The people of Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far away as Jahaz. For this reason Moab’s soldiers shout in distress; their courage wavers.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out because of Moab’s plight, and for the fugitives stretched out as far as Zoar and Eglath Shelishiyah. For they weep as they make their way up the ascent of Luhith; they loudly lament their demise on the road to Horonaim.
- Jeremiah 48:20 - They will answer, ‘Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’
- 2 Kings 3:25 - They tore down the cities and each man threw a stone into every cultivated field until they were covered. They stopped up every spring and chopped down every productive tree. Only Kir Hareseth was left intact, but the slingers surrounded it and attacked it.