Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 亞羅珥的城市必被撇棄, 成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥, 沒有人驚擾牠們。
  • 新标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
  • 当代译本 - 亚罗珥的众城邑必被废弃, 羊群将在那里栖息, 没有人惊扰它们。
  • 圣经新译本 - 亚罗珥的城市必被撇弃, 成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧, 没有人惊扰它们。
  • 中文标准译本 - 亚罗珥的各城必被遗弃,归给畜群; 它们在那里躺卧,无人惊吓。
  • 现代标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处, 羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • 和合本(拼音版) - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • New International Version - The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
  • New International Reader's Version - The cities of Aroer will be deserted. They will be left to the flocks that lie down there. No one will make them afraid.
  • English Standard Version - The cities of Aroer are deserted; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.
  • New Living Translation - The towns of Aroer will be deserted. Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed, with no one to chase them away.
  • Christian Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • New American Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; They will be for herds to lie down in, And there will be no one to frighten them.
  • New King James Version - The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid.
  • Amplified Bible - The cities of Aroer [east of the Jordan] are deserted; They will be [only a refuge] for flocks to lie down in, And there will be no one to make them afraid.
  • American Standard Version - The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • King James Version - The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • New English Translation - The cities of Aroer are abandoned. They will be used for herds, which will lie down there in peace.
  • World English Bible - The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.
  • 新標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處; 羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
  • 當代譯本 - 亞羅珥的眾城邑必被廢棄, 羊群將在那裡棲息, 沒有人驚擾牠們。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 的城市必被撇棄, 作為羊羣的住處; 羊必躺在那裏,也沒有人驚嚇 牠們 。
  • 中文標準譯本 - 亞羅珥的各城必被遺棄,歸給畜群; 牠們在那裡躺臥,無人驚嚇。
  • 現代標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處, 羊在那裡躺臥,無人驚嚇。
  • 文理和合譯本 - 亞羅珥諸邑被棄、為羣羊牧所、羊臥其中、無人驚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞羅珥 諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonadas quedarán las ciudades de Aroer; serán pastizales donde los rebaños comerán sin que nadie los asuste.
  • 현대인의 성경 - 아로엘의 성들이 버림을 당하여 양떼나 소떼가 풀을 뜯어먹고 누워도 그들을 놀라게 할 자가 없을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.
  • Восточный перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les villes d’Aroër ╵seront abandonnées et livrées aux troupeaux qui s’y reposeront, ╵sans que nul ne les inquiète.
  • リビングバイブル - アロエルの町々には人が住まず、 羊は追い払われる心配もなくゆったりと伏して、 草を食べる。
  • Nova Versão Internacional - Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará.
  • Hoffnung für alle - Auch Aroër und die Städte in der Nähe liegen dann verlassen da. Friedlich weiden Schafe und Ziegen zwischen den Ruinen, niemand jagt sie weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành xứ A-rô-e sẽ hoang vắng. Bầy vật nằm nghỉ, không bị ai khuấy rối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครต่างๆ ของอาโรเออร์จะถูกทิ้งร้าง ทิ้งไว้ให้ฝูงแพะแกะซึ่งจะนอนลงที่นั่น และไม่มีใครทำให้พวกมันตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ต่างๆ ใน​อาโรเออร์​ถูก​ทิ้ง​เป็น​ที่​ร้าง และ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ฝูง​สัตว์ ซึ่ง​จะ​นอน​ลง​ที่​นั่น​อย่าง​ไม่​กลัว​ผู้​ใด
交叉引用
  • 約書亞記 13:16 - 他們的境界是從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中間的城、靠近米底巴的整片平原、
  • 以賽亞書 7:21 - 到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。
  • 以賽亞書 5:17 - 那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣; 富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。
  • 以賽亞書 7:23 - 到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
  • 以賽亞書 7:24 - 人到那裡去,必須攜帶弓和箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 7:25 - 以前所有用鋤頭挖掘的山地,你因為懼怕荊棘和蒺藜,都不敢上那裡去;那裡就成了放牛之地,羊群踐踏之處。
  • 耶利米書 48:19 - 亞羅珥的居民哪! 要站在路旁觀望, 詢問那些正在逃跑的男女,說: ‘發生了甚麼事?’
  • 申命記 3:12 - “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。
  • 彌迦書 4:4 - 各人都要坐在自己的葡萄樹, 和無花果樹下, 無人驚嚇他們, 因為萬軍之耶和華親口說過了。
  • 申命記 2:36 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。
  • 西番雅書 2:6 - 沿海的地必成為草場、 牧人的洞穴、 羊群的圈欄。
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 耶利米書 7:33 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 以西結書 25:5 - 我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 亞羅珥的城市必被撇棄, 成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥, 沒有人驚擾牠們。
  • 新标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
  • 当代译本 - 亚罗珥的众城邑必被废弃, 羊群将在那里栖息, 没有人惊扰它们。
  • 圣经新译本 - 亚罗珥的城市必被撇弃, 成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧, 没有人惊扰它们。
  • 中文标准译本 - 亚罗珥的各城必被遗弃,归给畜群; 它们在那里躺卧,无人惊吓。
  • 现代标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处, 羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • 和合本(拼音版) - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
  • New International Version - The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
  • New International Reader's Version - The cities of Aroer will be deserted. They will be left to the flocks that lie down there. No one will make them afraid.
  • English Standard Version - The cities of Aroer are deserted; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.
  • New Living Translation - The towns of Aroer will be deserted. Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed, with no one to chase them away.
  • Christian Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • New American Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; They will be for herds to lie down in, And there will be no one to frighten them.
  • New King James Version - The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid.
  • Amplified Bible - The cities of Aroer [east of the Jordan] are deserted; They will be [only a refuge] for flocks to lie down in, And there will be no one to make them afraid.
  • American Standard Version - The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • King James Version - The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
  • New English Translation - The cities of Aroer are abandoned. They will be used for herds, which will lie down there in peace.
  • World English Bible - The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.
  • 新標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處; 羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
  • 當代譯本 - 亞羅珥的眾城邑必被廢棄, 羊群將在那裡棲息, 沒有人驚擾牠們。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 的城市必被撇棄, 作為羊羣的住處; 羊必躺在那裏,也沒有人驚嚇 牠們 。
  • 中文標準譯本 - 亞羅珥的各城必被遺棄,歸給畜群; 牠們在那裡躺臥,無人驚嚇。
  • 現代標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處, 羊在那裡躺臥,無人驚嚇。
  • 文理和合譯本 - 亞羅珥諸邑被棄、為羣羊牧所、羊臥其中、無人驚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞羅珥 諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonadas quedarán las ciudades de Aroer; serán pastizales donde los rebaños comerán sin que nadie los asuste.
  • 현대인의 성경 - 아로엘의 성들이 버림을 당하여 양떼나 소떼가 풀을 뜯어먹고 누워도 그들을 놀라게 할 자가 없을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.
  • Восточный перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les villes d’Aroër ╵seront abandonnées et livrées aux troupeaux qui s’y reposeront, ╵sans que nul ne les inquiète.
  • リビングバイブル - アロエルの町々には人が住まず、 羊は追い払われる心配もなくゆったりと伏して、 草を食べる。
  • Nova Versão Internacional - Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará.
  • Hoffnung für alle - Auch Aroër und die Städte in der Nähe liegen dann verlassen da. Friedlich weiden Schafe und Ziegen zwischen den Ruinen, niemand jagt sie weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành xứ A-rô-e sẽ hoang vắng. Bầy vật nằm nghỉ, không bị ai khuấy rối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครต่างๆ ของอาโรเออร์จะถูกทิ้งร้าง ทิ้งไว้ให้ฝูงแพะแกะซึ่งจะนอนลงที่นั่น และไม่มีใครทำให้พวกมันตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ต่างๆ ใน​อาโรเออร์​ถูก​ทิ้ง​เป็น​ที่​ร้าง และ​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ฝูง​สัตว์ ซึ่ง​จะ​นอน​ลง​ที่​นั่น​อย่าง​ไม่​กลัว​ผู้​ใด
  • 約書亞記 13:16 - 他們的境界是從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中間的城、靠近米底巴的整片平原、
  • 以賽亞書 7:21 - 到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。
  • 以賽亞書 5:17 - 那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣; 富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。
  • 以賽亞書 7:23 - 到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
  • 以賽亞書 7:24 - 人到那裡去,必須攜帶弓和箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 7:25 - 以前所有用鋤頭挖掘的山地,你因為懼怕荊棘和蒺藜,都不敢上那裡去;那裡就成了放牛之地,羊群踐踏之處。
  • 耶利米書 48:19 - 亞羅珥的居民哪! 要站在路旁觀望, 詢問那些正在逃跑的男女,說: ‘發生了甚麼事?’
  • 申命記 3:12 - “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。
  • 彌迦書 4:4 - 各人都要坐在自己的葡萄樹, 和無花果樹下, 無人驚嚇他們, 因為萬軍之耶和華親口說過了。
  • 申命記 2:36 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。
  • 西番雅書 2:6 - 沿海的地必成為草場、 牧人的洞穴、 羊群的圈欄。
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 耶利米書 7:33 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 以西結書 25:5 - 我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
圣经
资源
计划
奉献