逐节对照
- 呂振中譯本 - 亞蘭 的城市必被撇棄, 作為羊羣的住處; 羊必躺在那裏,也沒有人驚嚇 牠們 。
- 新标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
- 当代译本 - 亚罗珥的众城邑必被废弃, 羊群将在那里栖息, 没有人惊扰它们。
- 圣经新译本 - 亚罗珥的城市必被撇弃, 成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧, 没有人惊扰它们。
- 中文标准译本 - 亚罗珥的各城必被遗弃,归给畜群; 它们在那里躺卧,无人惊吓。
- 现代标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处, 羊在那里躺卧,无人惊吓。
- 和合本(拼音版) - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
- New International Version - The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
- New International Reader's Version - The cities of Aroer will be deserted. They will be left to the flocks that lie down there. No one will make them afraid.
- English Standard Version - The cities of Aroer are deserted; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.
- New Living Translation - The towns of Aroer will be deserted. Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed, with no one to chase them away.
- Christian Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
- New American Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; They will be for herds to lie down in, And there will be no one to frighten them.
- New King James Version - The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid.
- Amplified Bible - The cities of Aroer [east of the Jordan] are deserted; They will be [only a refuge] for flocks to lie down in, And there will be no one to make them afraid.
- American Standard Version - The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
- King James Version - The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
- New English Translation - The cities of Aroer are abandoned. They will be used for herds, which will lie down there in peace.
- World English Bible - The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.
- 新標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處; 羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
- 當代譯本 - 亞羅珥的眾城邑必被廢棄, 羊群將在那裡棲息, 沒有人驚擾牠們。
- 聖經新譯本 - 亞羅珥的城市必被撇棄, 成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥, 沒有人驚擾牠們。
- 中文標準譯本 - 亞羅珥的各城必被遺棄,歸給畜群; 牠們在那裡躺臥,無人驚嚇。
- 現代標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處, 羊在那裡躺臥,無人驚嚇。
- 文理和合譯本 - 亞羅珥諸邑被棄、為羣羊牧所、羊臥其中、無人驚之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞羅珥 諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
- Nueva Versión Internacional - Abandonadas quedarán las ciudades de Aroer; serán pastizales donde los rebaños comerán sin que nadie los asuste.
- 현대인의 성경 - 아로엘의 성들이 버림을 당하여 양떼나 소떼가 풀을 뜯어먹고 누워도 그들을 놀라게 할 자가 없을 것이며
- Новый Русский Перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.
- Восточный перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les villes d’Aroër ╵seront abandonnées et livrées aux troupeaux qui s’y reposeront, ╵sans que nul ne les inquiète.
- リビングバイブル - アロエルの町々には人が住まず、 羊は追い払われる心配もなくゆったりと伏して、 草を食べる。
- Nova Versão Internacional - Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará.
- Hoffnung für alle - Auch Aroër und die Städte in der Nähe liegen dann verlassen da. Friedlich weiden Schafe und Ziegen zwischen den Ruinen, niemand jagt sie weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành xứ A-rô-e sẽ hoang vắng. Bầy vật nằm nghỉ, không bị ai khuấy rối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครต่างๆ ของอาโรเออร์จะถูกทิ้งร้าง ทิ้งไว้ให้ฝูงแพะแกะซึ่งจะนอนลงที่นั่น และไม่มีใครทำให้พวกมันตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองต่างๆ ในอาโรเออร์ถูกทิ้งเป็นที่ร้าง และจะเป็นที่สำหรับฝูงสัตว์ ซึ่งจะนอนลงที่นั่นอย่างไม่กลัวผู้ใด
交叉引用
- 約書亞記 13:16 - 他們的境界是 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間的城、靠近 米底巴 全平原,
- 以賽亞書 7:21 - 當那日子 一個人得以養活一隻母牛犢, 兩隻母綿羊;
- 以賽亞書 5:17 - 那時羊羔必來喫草、 像在自己的草場一樣; 山羊羔 必 在 荒場 上 喫食。
- 以賽亞書 7:23 - 當那日子 凡經常種一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方、 必都撇下給蒺藜和荊棘。
- 以賽亞書 7:24 - 人上那裏去、總得帶弓和箭, 因為遍地都是蒺藜和荊棘。
- 以賽亞書 7:25 - 所有經常用鋤刨挖的山地、 你因怕蒺藜和荊棘、 都不 敢 上那裏去; 那只可做放牛之處, 讓羊踐踏之地罷了。
- 耶利米書 48:19 - 住 亞羅珥 的啊,站在道旁觀望哦! 要問逃跑的男人、和逃脫的女人說: 「是甚麼事啊?」
- 申命記 3:12 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
- 彌迦書 4:4 - 反而可以安坐、各在自己葡萄樹下, 自己無花果樹下, 也無 人 來驚嚇: 因為萬軍之永恆主親口說了。
- 申命記 2:36 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中的城、直到 基列 ,沒有一座城是高得使我們不能攻取的;這一切、永恆主我們的上帝都交在我們面前了。
- 西番雅書 2:6 - 沿海地帶啊,你必變為草場, 牧人的洞穴, 羊羣的壘圈。
- 民數記 32:34 - 迦得 子孫就修建了 底本 、 亞他錄 、 亞羅珥 、
- 耶利米書 7:33 - 這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。
- 以西結書 25:5 - 我必使 拉巴 成為駱駝的場所 ,使 亞捫 人 之地 變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。