逐节对照
- American Standard Version - And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.
- 新标点和合本 - 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因受欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因受欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们,
- 当代译本 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
- 圣经新译本 - 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
- 中文标准译本 - 这都在埃及地作万军之耶和华的标记和见证。埃及人因受人压迫向耶和华呼求时,他就派遣一位拯救者、维护者来解救他们。
- 现代标点和合本 - 这都要在埃及地为万军之耶和华做记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主,做护卫者,拯救他们。
- 和合本(拼音版) - 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
- New International Version - It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
- New International Reader's Version - They will remind people that the Lord who rules over all is worshiped in Egypt. The people there will cry out to the Lord. They will cry out because of those who treat them badly. He will send someone to stand up for them and save them. And he will set them free.
- English Standard Version - It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
- New Living Translation - It will be a sign and a witness that the Lord of Heaven’s Armies is worshiped in the land of Egypt. When the people cry to the Lord for help against those who oppress them, he will send them a savior who will rescue them.
- Christian Standard Bible - It will be a sign and witness to the Lord of Armies in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and leader, and he will rescue them.
- New American Standard Bible - And it will become a sign and a witness to the Lord of armies in the land of Egypt; for they will cry out to the Lord because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will save them.
- New King James Version - And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
- Amplified Bible - It will become a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of oppressors, and He will send them a Savior, a [Great] Defender, and He will rescue them.
- King James Version - And it shall be for a sign and for a witness unto the Lord of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the Lord because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
- New English Translation - It will become a visual reminder in the land of Egypt of the Lord who commands armies. When they cry out to the Lord because of oppressors, he will send them a deliverer and defender who will rescue them.
- World English Bible - It will be for a sign and for a witness to Yahweh of Armies in the land of Egypt; for they will cry to Yahweh because of oppressors, and he will send them a savior and a defender, and he will deliver them.
- 新標點和合本 - 這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因受欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因受欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們,
- 當代譯本 - 這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。
- 聖經新譯本 - 這都要在埃及地作萬軍之耶和華的記號和證據。埃及人因受人欺壓向耶和華哀求的時候,他就差派一位拯救者和維護者到他們那裡,他必拯救他們。
- 呂振中譯本 - 這在 埃及 地都必為萬軍之永恆主做憑證、做證據,以致 埃及 人因受了人的欺壓、而向永恆主哀叫,求他給他們就差遣一位拯救者時,永恆主就必做護衛者、來援救他們。
- 中文標準譯本 - 這都在埃及地作萬軍之耶和華的標記和見證。埃及人因受人壓迫向耶和華呼求時,他就派遣一位拯救者、維護者來解救他們。
- 現代標點和合本 - 這都要在埃及地為萬軍之耶和華做記號和證據。埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主,做護衛者,拯救他們。
- 文理和合譯本 - 於埃及地、為萬軍耶和華之兆與證、蓋眾因遭強暴、必呼籲耶和華、彼將遣救者勇者以拯之、
- 文理委辦譯本 - 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥眾、而伸其冤、立柱為證、俾人記錄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即在 伊及 地為主之記與證、 或作此為伊及地歸主之記號與證據 蓋 伊及 人受強暴者之虐遇、呼籲主、主遣救主伸其冤而拯之、
- Nueva Versión Internacional - Esto servirá en Egipto de señal y testimonio del Señor Todopoderoso. Cuando ellos clamen al Señor por causa de sus opresores, él les enviará un salvador y defensor que los librará.
- 현대인의 성경 - 이런 것은 이집트 사람들이 전능하신 여호와를 섬긴다는 증거와 상징이 될 것이다. 그들이 자기들을 괴롭히는 자들 때문에 여호와께 부르짖을 것이며 여호와께서는 한 구원자를 보내 그들을 구하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Это будет знамением и свидетельством о Господе Сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.
- Восточный перевод - Это будет знамением и свидетельством о Вечном, Повелителе Сил, в земле Египта. Когда они воззовут к Вечному из-за своих притеснителей, Он пошлёт им Спасителя, Который их защитит и избавит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет знамением и свидетельством о Вечном, Повелителе Сил, в земле Египта. Когда они воззовут к Вечному из-за своих притеснителей, Он пошлёт им Спасителя, Который их защитит и избавит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет знамением и свидетельством о Вечном, Повелителе Сил, в земле Египта. Когда они воззовут к Вечному из-за своих притеснителей, Он пошлёт им Спасителя, Который их защитит и избавит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils serviront de signe et de témoins pour l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, dans le pays d’Egypte. Et quand les Egyptiens crieront à l’Eternel à cause de leurs oppresseurs, il leur enverra un libérateur qui prendra leur parti et les délivrera.
- リビングバイブル - 主への忠誠のしるしとなります。彼らが迫害の中で助けを呼び求めると、主は救い主を送ります。この方が彼らを救い出すのです。
- Nova Versão Internacional - Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
- Hoffnung für alle - Diese beiden bezeugen den Herrn, den allmächtigen Gott, im Land Ägypten. Wenn das Volk ihn dann zu Hilfe ruft gegen die Unterdrücker, sendet er ihnen einen Retter, der für sie kämpft und sie befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là dấu hiệu chứng tỏ người Ai Cập đã thờ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân giữa đất nước mình. Khi dân chúng kêu cầu Chúa Hằng Hữu giúp chống lại quân xâm lăng áp bức, Chúa sẽ sai một vị cứu tinh vĩ đại đến giải cứu họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเป็นหมายสำคัญและหลักฐานบ่งถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ในดินแดนอียิปต์ เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะถูกกดขี่ข่มเหง พระองค์จะประทานผู้ช่วยและผู้ปกป้องมาให้และจะทรงช่วยพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งจะเป็นเครื่องพิสูจน์ให้เห็นและสิ่งยืนยันแด่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินอียิปต์ เมื่อพวกเขาร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้าเหตุเพราะผู้กดขี่ข่มเหง พระองค์จะส่งผู้ช่วยให้รอดและผู้ป้องกันให้แก่พวกเขา เพื่อช่วยพวกเขาให้รอดพ้น
交叉引用
- Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
- Joshua 22:27 - but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.
- Joshua 22:28 - Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.
- Isaiah 49:25 - But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
- Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
- Psalms 50:15 - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
- Isaiah 20:4 - so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
- Isaiah 19:4 - And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
- Joshua 24:26 - And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
- Joshua 24:27 - And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
- Joshua 22:34 - And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that Jehovah is God.
- Exodus 2:23 - And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
- Isaiah 55:13 - Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
- Exodus 3:7 - And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
- Isaiah 52:5 - Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
- Isaiah 45:21 - Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
- Isaiah 45:22 - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
- James 5:4 - Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
- 2 Kings 13:4 - And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
- 2 Kings 13:5 - (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.
- Luke 2:11 - for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
- Joshua 4:20 - And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
- Joshua 4:21 - And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
- Isaiah 37:36 - And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.