Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all will bless those three nations. He will say, “Let the Egyptians be blessed. They are my people. Let the Assyrians be blessed. My hands created them. And let the Israelites be blessed. They are my very own people.”
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“埃及—我的百姓,亚述—我手的工作,以色列—我的产业,都有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“埃及—我的百姓,亚述—我手的工作,以色列—我的产业,都有福了!”
  • 当代译本 - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“我的子民埃及、我的创作亚述、我的产业以色列都有福了!”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华祝福他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的作为,以色列我的继业,都是蒙福的!”
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • New International Version - The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”
  • English Standard Version - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • New Living Translation - For the Lord of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies will bless them, saying, “Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance are blessed.”
  • New American Standard Bible - whom the Lord of armies has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”
  • New King James Version - whom the Lord of hosts shall bless, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”
  • Amplified Bible - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My heritage.”
  • American Standard Version - for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
  • King James Version - Whom the Lord of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
  • New English Translation - The Lord who commands armies will pronounce a blessing over the earth, saying, “Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession, Israel!”
  • World English Bible - because Yahweh of Armies has blessed them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及—我的百姓,亞述—我手的工作,以色列—我的產業,都有福了!」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我的創作亞述、我的產業以色列都有福了!」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 呂振中譯本 - 就是萬軍之永恆主所祝福的,他說:『我的人民 埃及 、我手的工程 亞述 、我的產業 以色列 、有福啊!』
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華祝福他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的作為,以色列我的繼業,都是蒙福的!」
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的工作,以色列我的產業,都有福了!」
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、咸蒙福祉、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主將賜福曰、 伊及 我民、 亞述 我手所造者、 以色列 我素所得者、 我素所得者或作我之子民 咸必蒙福、 或作我民伊及必蒙福祉我手所造之亞述我之子民以色列亦若是
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso los bendecirá, diciendo: «Bendito sea Egipto mi pueblo, y Asiria obra de mis manos, e Israel mi heredad».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 그들을 축복하시며 이렇게 말씀하실 것이다. “내 백성 이집트야, 내가 창조한 앗시리아야, 내가 택한 백성 이스라엘아, 너희에게 복이 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, Ассирия – дело Моих рук и Израиль – Мое наследие».
  • Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исраил – Моё наследие».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исраил – Моё наследие».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исроил – Моё наследие».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant : Bénie soit l’Egypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient.
  • リビングバイブル - イスラエルとの親交によって、エジプトとアッシリヤも祝福します。主は彼らに言います。「わたしの民エジプトに祝福あれ。わたしの造った国アッシリヤに祝福あれ。わたしのものであるイスラエルに祝福あれ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito sejam o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, wird sich diesen Völkern zuwenden und sagen: »Ich segne euch Ägypter, ihr seid mein Volk! Ich segne auch euch Assyrer; ich habe euch geschaffen. Und ich segne euch Israeliten; ihr gehört zu mir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ phán: “Phước cho Ai Cập, dân Ta. Phước cho A-sy-ri, công trình của tay Ta. Phước cho Ít-ra-ên, cơ nghiệp Ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงอวยพรพวกเขาว่า “ขอให้อียิปต์ประชากรของเรา อัสซีเรียผลงานแห่งน้ำมือของเรา และอิสราเอลกรรมสิทธิ์ของเราได้รับพร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​กล่าว​คำ​อวยพร​ดังนี้ “อียิปต์​ชน​ชาติ​ของ​เรา อัสซีเรีย​เป็น​ผลงาน​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​เรา จง​เป็น​สุข​เถิด”
交叉引用
  • Colossians 3:10 - You have started living a new life. Your knowledge of how that life should have the Creator’s likeness is being made new.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people. But now you are the people of God. Once you had not received mercy. But now you have received mercy.
  • Numbers 24:1 - Balaam saw that the Lord was pleased to give his blessing to Israel. So he didn’t try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.
  • Galatians 6:15 - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • Isaiah 45:11 - The Lord is the Holy One of Israel. He made them. He says to them, “Are you asking me about what will happen to my children? Are you telling me what I should do with what my hands have made?
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • Ephesians 2:10 - We are God’s creation. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good works. Long ago God prepared these works for us to do.
  • Psalm 67:6 - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • Psalm 67:7 - May God continue to bless us. Then people from one end of the earth to the other will have respect for him.
  • Isaiah 64:8 - Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
  • Philippians 1:6 - God began a good work in you. And I am sure that he will carry it on until it is completed. That will be on the day Christ Jesus returns.
  • Isaiah 65:23 - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Psalm 100:3 - Know that the Lord is God. He made us, and we belong to him. We are his people. We are the sheep belonging to his flock.
  • Numbers 6:24 - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
  • Numbers 6:27 - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will do what is right. The land will belong to them forever. They will be like a young tree I have planted. My hands have created them. They will show how glorious I am.
  • Psalm 115:15 - May the Lord bless you. He is the Maker of heaven and earth.
  • Isaiah 61:9 - Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
  • Psalm 138:8 - Lord, you will show that I was right to trust you. Lord, your faithful love continues forever. You have done so much for us, so don’t stop now.
  • Deuteronomy 32:9 - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
  • Romans 9:25 - God says in Hosea, “I will call those who are not my people ‘my people.’ I will call the one who is not my loved one ‘my loved one.’ ” ( Hosea 2:23 )
  • Isaiah 29:23 - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • Hosea 2:23 - I will plant her in the land for myself. I will show my love to the one I called Not My Loved One. I will say, ‘You are my people’ to those who were called Not My People. And they will say, ‘You are my God.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all will bless those three nations. He will say, “Let the Egyptians be blessed. They are my people. Let the Assyrians be blessed. My hands created them. And let the Israelites be blessed. They are my very own people.”
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“埃及—我的百姓,亚述—我手的工作,以色列—我的产业,都有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“埃及—我的百姓,亚述—我手的工作,以色列—我的产业,都有福了!”
  • 当代译本 - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“我的子民埃及、我的创作亚述、我的产业以色列都有福了!”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华祝福他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的作为,以色列我的继业,都是蒙福的!”
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • New International Version - The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”
  • English Standard Version - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • New Living Translation - For the Lord of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies will bless them, saying, “Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance are blessed.”
  • New American Standard Bible - whom the Lord of armies has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”
  • New King James Version - whom the Lord of hosts shall bless, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”
  • Amplified Bible - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My heritage.”
  • American Standard Version - for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
  • King James Version - Whom the Lord of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
  • New English Translation - The Lord who commands armies will pronounce a blessing over the earth, saying, “Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession, Israel!”
  • World English Bible - because Yahweh of Armies has blessed them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及—我的百姓,亞述—我手的工作,以色列—我的產業,都有福了!」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我的創作亞述、我的產業以色列都有福了!」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 呂振中譯本 - 就是萬軍之永恆主所祝福的,他說:『我的人民 埃及 、我手的工程 亞述 、我的產業 以色列 、有福啊!』
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華祝福他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的作為,以色列我的繼業,都是蒙福的!」
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的工作,以色列我的產業,都有福了!」
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、咸蒙福祉、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主將賜福曰、 伊及 我民、 亞述 我手所造者、 以色列 我素所得者、 我素所得者或作我之子民 咸必蒙福、 或作我民伊及必蒙福祉我手所造之亞述我之子民以色列亦若是
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso los bendecirá, diciendo: «Bendito sea Egipto mi pueblo, y Asiria obra de mis manos, e Israel mi heredad».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 그들을 축복하시며 이렇게 말씀하실 것이다. “내 백성 이집트야, 내가 창조한 앗시리아야, 내가 택한 백성 이스라엘아, 너희에게 복이 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, Ассирия – дело Моих рук и Израиль – Мое наследие».
  • Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исраил – Моё наследие».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исраил – Моё наследие».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исроил – Моё наследие».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant : Bénie soit l’Egypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient.
  • リビングバイブル - イスラエルとの親交によって、エジプトとアッシリヤも祝福します。主は彼らに言います。「わたしの民エジプトに祝福あれ。わたしの造った国アッシリヤに祝福あれ。わたしのものであるイスラエルに祝福あれ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito sejam o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, wird sich diesen Völkern zuwenden und sagen: »Ich segne euch Ägypter, ihr seid mein Volk! Ich segne auch euch Assyrer; ich habe euch geschaffen. Und ich segne euch Israeliten; ihr gehört zu mir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ phán: “Phước cho Ai Cập, dân Ta. Phước cho A-sy-ri, công trình của tay Ta. Phước cho Ít-ra-ên, cơ nghiệp Ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงอวยพรพวกเขาว่า “ขอให้อียิปต์ประชากรของเรา อัสซีเรียผลงานแห่งน้ำมือของเรา และอิสราเอลกรรมสิทธิ์ของเราได้รับพร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​กล่าว​คำ​อวยพร​ดังนี้ “อียิปต์​ชน​ชาติ​ของ​เรา อัสซีเรีย​เป็น​ผลงาน​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​เรา จง​เป็น​สุข​เถิด”
  • Colossians 3:10 - You have started living a new life. Your knowledge of how that life should have the Creator’s likeness is being made new.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people. But now you are the people of God. Once you had not received mercy. But now you have received mercy.
  • Numbers 24:1 - Balaam saw that the Lord was pleased to give his blessing to Israel. So he didn’t try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.
  • Galatians 6:15 - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • Isaiah 45:11 - The Lord is the Holy One of Israel. He made them. He says to them, “Are you asking me about what will happen to my children? Are you telling me what I should do with what my hands have made?
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • Ephesians 2:10 - We are God’s creation. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good works. Long ago God prepared these works for us to do.
  • Psalm 67:6 - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • Psalm 67:7 - May God continue to bless us. Then people from one end of the earth to the other will have respect for him.
  • Isaiah 64:8 - Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
  • Philippians 1:6 - God began a good work in you. And I am sure that he will carry it on until it is completed. That will be on the day Christ Jesus returns.
  • Isaiah 65:23 - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Psalm 100:3 - Know that the Lord is God. He made us, and we belong to him. We are his people. We are the sheep belonging to his flock.
  • Numbers 6:24 - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
  • Numbers 6:27 - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will do what is right. The land will belong to them forever. They will be like a young tree I have planted. My hands have created them. They will show how glorious I am.
  • Psalm 115:15 - May the Lord bless you. He is the Maker of heaven and earth.
  • Isaiah 61:9 - Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
  • Psalm 138:8 - Lord, you will show that I was right to trust you. Lord, your faithful love continues forever. You have done so much for us, so don’t stop now.
  • Deuteronomy 32:9 - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
  • Romans 9:25 - God says in Hosea, “I will call those who are not my people ‘my people.’ I will call the one who is not my loved one ‘my loved one.’ ” ( Hosea 2:23 )
  • Isaiah 29:23 - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • Hosea 2:23 - I will plant her in the land for myself. I will show my love to the one I called Not My Loved One. I will say, ‘You are my people’ to those who were called Not My People. And they will say, ‘You are my God.’ ”
圣经
资源
计划
奉献